ทำวิทยานิพนธ์เกี่ยวกับเรื่องประวัติศาสตร์ของเมืองเซนต์ ปีเตอร์สเบิร์ก แต่ข้อมูลเมืองเก่าไม่อยู่ในแพลตฟอร์มออนไลน์ จึงต้องไปค้นที่ห้องสมุดหลากหลาย ทั้ง private library “ห้องสมุดส่วนตัว” (บางคนเรียก home library) และ public library ซึ่งเป็น “ห้องสมุดสาธารณะ”
ห้องสมุดสาธารณะในต่างประเทศก็ต้องดูให้ดีครับ ที่เขียนว่า reference library นี่คือ “ห้องสมุดที่ประชาชนเข้าไปค้นคว้าได้” แต่ไม่ได้ให้ยืมหนังสือออกมาข้างนอกนะครับ ที่ให้เอาหนังสือออกมาข้างนอกเรียกว่า lending library
ท่านอาจจะเจอหนังสือบางเล่มที่เขียนว่า library edition นี่เป็นหนังสือที่พิมพ์ด้วยกระดาษหนา มีการเย็บเล่มอย่างดี เหมาะสำหรับเก็บไว้ตามห้องสมุด บางครั้งหนังสือหลายเล่มที่แต่งโดยบุคคลเดียวและถูกเย็บเป็นชุด อันนี้ก็ถือว่าเป็น library edition เช่นเดียวกัน
ก่อนจบขอคุยเรื่องชื่อสถานที่ที่เขียนจากภาษาอังกฤษมาเป็นภาษาไทยหน่อยครับ อย่างชื่อเมืองในสหพันธ์สาธารณรัฐเยอรมนี Lippstadt ซึ่งอยู่ในรัฐนอร์ทไรน์เวสต์ฟาเลีย เมืองนี้เขียนภาษาไทยให้ถูกต้องคือ ‘ลิพพ์ชตัดท์’ หรืออีกเมืองหนึ่ง Lingen ซึ่งอยู่ในเยอรมนีเหมือนกัน แต่อยู่ในรัฐโลว์เออร์แซกโซนี หลายคนเรียกเมืองนี้ว่า “ลินเกน” แต่ไม่ใช่นะครับ ออกเสียงว่า “ลิงเงิน” ในหนังสือท่านอาจจะเจอ Lingen an der Ems ออกเสียงว่า “ลิงเงินอันเดอร์เอมส์”
ท่านเคยเจอคำนี้ไหมครับ Havel หลายคนบอกว่านี่คือแม่น้ำฮาเวล ไม่ใช่ครับ ต้องออกเสียงว่า “ฮาเฟิล”.
...
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com