จอห์นหน้าแดงแล้วก็สวนปีเตอร์กลับว่า That’s your funeral. นั่นเป็นพิธีศพของคุณ ความหมายนี้ฝรั่งหมายถึง “นั่นเป็นเรื่องของคุณเอง”
Funeral คือ “การฝังศพ” “พิธีฝังศพ” หรือ “การแห่ศพ” บางประเทศมี funeral procession ที่น่าชมมาก คำนี้หมายถึง “ขบวนแห่ศพ” ถ้าพูดถึง funeral pile หรือ funeral pyre ก็คือ “กองฟืนสำหรับปลงศพหรือเมรุปลงศพ”
ท่านที่ไปร่วมงานศพของฝรั่ง บางครั้งเขาจะขอให้ท่านทำ funeral oration ซึ่งหมายถึง “การกล่าวคำพูดสรรเสริญผู้ตายในการฝังศพ” ซึ่งท่าน ต้องเตรียมตัวอย่างดีนะครับ เพราะถ้าพูดผิดไป ก็ไม่สามารถจะแก้ตัวใหม่ได้ มีประโยคหนึ่งที่ฝรั่งชอบพูดกันก็คือ I felt like an uninvited guest at a funeral. ข้ารู้สึกเหมือนแขกที่ไปในงานศพโดยไม่ได้รับเชิญ ใช้พูดเพื่อเปรียบเทียบว่าตัวเองแส่ไปในเรื่องที่ตัวเองไม่ควรไปยุ่ง
A rich man’s funeral is grand but griefless. งานศพของคนรวยนั้นยิ่งใหญ่มากแต่ไม่มีคนร้องไห้ ประโยคนี้ใช้เปรียบเทียบคนรวย คนที่มียศถาบรรดาศักดิ์ใหญ่โตแต่ไม่มีคนรักคนอาลัยจริงๆ
“ความหรูหราโอ่อ่าของงานศพ” ฝรั่งใช้ว่า the pomp of funeral ส่วน “เกียรติยศของคนตาย” คือ the honor of the dead ฝรั่งมักจะพูดประโยคว่า The pomp of funeral is more for the vanity of the living than for the honor of the dead. ความหรูหราของงานศพทำเพื่อความโอ่อ่าของคนเป็นมากกว่าเกียรติยศของคนตาย.
...
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com