ขอเรียนครับว่า hence = from here ที่หมายถึง “จากที่นี่” และ hither = to here ที่หมายถึง “ถึงที่นี่” แต่ to here ไม่ใช่สำนวนอังกฤษ หลายคนจึงใช้ hither = here ท่านที่ชอบอ่านหนังสือสมัยก่อนจะเจอประโยคว่า Come hither. ประโยคนี้คือ Come here. “มานี่” นั่นเอง
เราอาจจะได้ยินคนด่ากันในภาพยนตร์ว่า Go hence! ประโยคนี้ก็คือ Go from here! “จงไปจากที่นี่ซะ” เพื่อนคนหนึ่งถามถึงครูฝ่ายปกครองจอมโหด ใครคนหนึ่งตะโกนว่า Master Gaston has gone hence. ประโยคนี้ก็คือ Master Gaston has gone from here. อาจารย์แกสตันไปจากที่นี่ซะแล้ว ในความหมายนี้ก็คือ อาจารย์แกสตันตายไปแล้วนั่นเอง
แต่เมื่อถามถึงครูโฮล์มส์ ใครคนหนึ่งพูดว่า Master Holmes rode hither twice. ประโยคนี้เท่ากับ Master Holmes rode (to) here twice. อาจารย์โฮล์มส์ขี่ม้ามาที่นี่สองครั้งแล้ว
Here + สรรพนาม + กริยา = Here + กริยา + นาม ขณะกำลังเลี้ยงรุ่น จอห์นอดีตประธานรุ่นก็เดินเข้ามาในงาน เสียงเพื่อนๆตะโกนว่า Here he comes. อ้าว เขามาแล้ว บางคนก็พูดว่า Here comes John. จอห์นมาแล้ว
นอกจากนั้น here ยังหมายถึง “ตอนนี้” ได้ด้วย It’s not my propose to contradict Rhonda here. ผมไม่มีความมุ่งหมายที่จะคัดค้านรอนด้าน ณ ที่นี้ Here let us see her paper. ตอนนี้ขอให้เรามาดูเอกสารของเธอกันเถอะ.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...