Come here. กับ Here! แตกต่างกันนะครับ ประโยคแรกสื่อถึง ‘มานี่’ ส่วน Here! ใช้เป็นคำขานรับ แปลว่า ‘อยู่นี่’ บางครั้งฝรั่งก็ใช้ here ไปวางไว้ข้างหลังคำนาม เช่น My teacher here will tell you. ครูของผมจะบอกให้คุณทราบได้
เวลาดื่มเหล้าอยู่ด้วยกัน ฝรั่งมักจะพูดประโยคว่า Here’s to you. นี่คือความสุขสำหรับคุณ เน้นอีกครั้งว่า ใช้เฉพาะเวลาดื่มเหล้านะครับ พอเดินทางมาถึงสี่แยกจะเข้าไปในเมืองเอลดาของสเปน แฟนสาวที่เพิ่งคบกันก็ชี้ไปที่ข้างทางแล้วบอกกับปีเตอร์ว่า Here stood my house. ตรงนี้ สมัยก่อนเคยเป็นบ้านของฉันค่ะ stood เป็นกริยาช่อง 2 ของ stand สื่อว่า ‘ตั้งอยู่ในอดีต’
ตกงานมา 2 ปี รอนด้าพยายามหาอะไรทำ เมื่อวานเจออาจารย์เก่าที่เคยสอนที่คณะ รอนด้าจึงพยายามกลับไปที่คณะ หยิบนั่นช่วยนี่อาจารย์ คณบดีมาเจอเข้า บอกกับรอนด้าว่า You don’t belong here. แปลตรงตัวประโยคนี้คือ คุณไม่ได้เป็นของที่นี่ ความหมายที่แท้จริงคือ คุณไม่มีหน้าที่อะไรที่นี่ มายุ่มย่ามทำอะไร
ส่วน here and there สื่อถึง ‘ที่นี่บ้าง ที่โน่นบ้าง’ เป็นหย่อมๆ ผู้ตรวจสอบเดินทางไปดูไร่ส้มของบริษัทมหาชนแห่งหนึ่งที่เมืองกาบานาตวน จังหวัดนวยวาเอซีฮา ฟิลิปปินส์ เมื่อถึงไร่ส้ม ก็โทรศัพท์ไปรายงานประธานว่า Here and there men are working. มีคนกำลังทำงานตรงนี้บ้าง ตรงโน้นบ้าง เป็นหย่อมๆ.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...