I defy you. ประโยคสั้นๆอย่างนี้ บางทีผู้ฟังก็ไม่ทราบเหมือนกันว่าผู้พูดต้องการสื่อว่าอะไร defy เป็นกริยา หมายถึง “ท้า” ครับ ประโยคนี้คือ “ฉันท้าคุณ” แต่โทนของประโยคคือ “ฉันท้าคุณให้มาลองดีกับฉัน” ผู้จัดการกล่าวโทษหัวหน้าแผนกในที่ประชุม หัวหน้าฯ ลุกขึ้นยืนแล้วตะโกนว่า I defy you to prove my guilt. ผมท้าให้ผู้จัดการมาพิสูจน์ความผิดของผม

นอกจากนั้น defy ยังสื่อถึง “ฝืน” สาธารณชนอยากจะให้นายกรัฐมนตรีลาออก นายกฯ ประกาศว่า อย่างไรผมก็ไม่ออก ฝรั่งคนหนึ่งพบนายกฯ เมื่อวันก่อน ฝรั่งชี้หน้านายกฯ แล้วพูดว่า Do not defy public opinion. อย่าฝ่าฝืนความเห็นของสาธารณชน

ผู้จัดการนำคลิปวิดีโอที่หัวหน้าแผนกปล้ำเลขานุการในห้องทำงานมาเปิดให้ดูในที่ประชุม หัวหน้าแผนกบอกนั่นเป็นภาพปลอม He looked at the manager defiantly. เขามองดูผู้จัดการด้วยความไม่เกรงกลัว adjective ของกริยาคือ defiant และ adverb คือ defiantly คำนามคือ defiance คำพูดของหัวหน้าแผนก ทำให้เรา รู้ว่า He was openly defiant. หัวหน้าแผนกดื้อดึงไม่ยอมจำนนอย่างเปิดเผย

คุณลุงคนหนึ่งกระโจนขึ้นไปบนเวทีแล้วก็พูดประโยคแรงๆหลายประโยค ล่ามอธิบายให้ผู้สื่อข่าวสำนัก MNO ฟังว่า This person made the speech in defiance of the Thai government. บุคคลผู้นี้กล่าวปราศรัยโจมตีรัฐบาลไทย.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

...