คนติดยาเสพติดจะมีความรู้สึก high ถ้าเมามากๆ ฝรั่งก็จะใช้ว่า high as a kite ‘สูงเหมือนว่าว’ เจอวลีนี้ ให้รู้ว่านี่คือ ‘เมา’ หรือ ‘อยู่ภายใต้ฤทธิ์ของยาเสพติด’ เรื่อง high นี่ฝรั่งนำมาใช้ประกอบวลีกันเยอะครับ อย่าง high flying หมายถึง ‘ทำดีมาก’ ‘ประสบความสำเร็จสูงมาก’ You’ve got high hopes if you think he can teach mathematics. วลี high hopes หมายถึง ‘คาดหวังไว้สูง’ ประโยคนี้คือ ถ้าคุณคิดว่าไอ้หมอนี่สอนคณิตศาสตร์ได้ คุณคาดหวังไว้สูงไป
บางครั้งก็เจอ high old time ที่หมายถึง ‘มีเวลาที่สนุกสนานบันเทิง’ หนูบลิสเล่าให้คุณแม่ฟังว่า We had a high old time at the party. เรามีเวลาสนุกสนานบันเทิงมากที่งานปาร์ตี้ค่ะแม่ แต่ถ้าเป็น high on the nose จะสื่อถึง ‘มีกลิ่นที่ไม่พึงปรารถนา’ ส่วน high places หมายถึง ‘สังคมชนชั้นที่สูงขึ้น’ หลังจากดูข่าวทีวีเกี่ยวกับสามีเก่า โมนาก็พูดกับสามีใหม่ของเธอว่า Gary moves in high places. แกรี่ขึ้นไปสู่สังคมอีกระดับแล้ว (สังคมชั้นสูง)
ส่วน high up สื่อถึง ‘ดำรงตำแหน่งอาวุโส’ ‘ตำแหน่งสำคัญ’ หรือ ‘ตำแหน่งที่มีอิทธิพล’ สามีถามโมนาว่า แล้วตอนนี้อดีตสามีคุณทำอะไร He’s pretty high up in the state government. เขาดำรงตำแหน่งสำคัญในรัฐบาลระดับรัฐ พูดกันอยู่พักหนึ่ง สองสามีภรรยาก็ ‘เถียงกันรุนแรง’ They had high words. หรือ They had a heated argument.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...