คนออสเตรเลียจะใช้วลี fire from the hip ที่หมายถึง to act without thought ‘กระทำโดยไร้ความคิด’ John was firing from the hip when he scolded his wife at the company meeting. จอห์นทำแบบไม่ได้คิดเมื่อเขาตะโกนด่าเมียในที่ประชุมบริษัท ถูกแมลงสาบแทะคิ้วในโรงแรม 5 ดาวเมื่อคืน รู้สึกเจ็บมาก รอนด้าจึงไปหาหมอให้รักษาอาการเจ็บปวด หลังจากหมอรักษาเสร็จแล้ว หมอก็พูดว่า The pain will stop in good time. ความเจ็บปวดจะหยุดในท้ายที่สุด วลี in good time หมายถึง ‘eventually’ หรือ ‘finally’ นอกจากนั้น วลี in good time ยังสื่อถึง early ได้อีกด้วย จะสัมมนาเวลา 9 โมง The speaker arrived at the meeting room in good time. ผู้บรรยายมาถึงที่ห้องสัมมนาตั้งแต่ไก่โห่
วลี in good with (someone) หมายถึง ‘in favor with (someone)’ ท่านผู้อำนวยการไม่ต้องอาบน้ำมาทำงานเพราะโรเบิร์ตเลียผู้อำนวยการมันแผล็บทั้งตัวทั้งวัน ผมถามลิซ่าว่า โรเบิร์ตเอาใจผู้อำนวยการทำไม ลิซ่าตอบว่า Robert’s trying to get in good with the director so that he can ask for a raise. โรเบิร์ตเอาใจผู้อำนวยการเพราะอยากได้เงินเดือนขึ้น
เดวิดวิ่งไปซื้อตั๋วรถไฟเพื่อจะเดินทางไปหลวงพระบาง หลังจากบอกพนักงานขายตั๋วว่าต้องการซื้อตั๋ว 1 ใบ พนักงานขายตั๋วยิ้มจนปากฉีกถึงใบหูแล้วพูดว่า You’re in luck-there’s one seat left on the train! คุณโชคดีจังค่ะ มีที่นั่งว่างเหลือ 1 ที่พอดี ผู้อ่านท่านครับ in luck หมายถึง ‘good luck’ หรือ ‘fortune’.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...