เรื่องของ chronicle ครอนอิค’ล คำนี้เป็นคำนามนะครับ เป็นรายงานเหตุการณ์พร้อมด้วยวันที่เรียงลำดับก่อนหลัง เช่นบอกว่า Former Siamese history books were merely chronicles. หนังสือประวัติศาสตร์สยามก่อนๆ มักจะเป็นเพียงบันทึกเหตุการณ์เท่านั้น ไม่มีการวิเคราะห์
Chronicle เป็นศัพท์ในตระกูลเดียวกับ chronic ครอนอิค ที่เป็น adjective หมายถึง เรื้อรัง เช่นบอกว่า John suffers from a chronic complaint. จอห์นเป็นโรคเรื้อรัง
ที่เราชอบเรียกกันว่าหมูแฮม หลายคนก็สงสัยว่าทำไมเรียกว่าแฮม ผู้อ่านท่านครับ ham หมายถึง ตะโพก ต้นขาหลังของสัตว์ ถ้าเอาขาหลังของหมูไปใส่เกลือรมควัน นี่แหละครับแฮม บางครั้งเราเจอ ham sandwiches นี่เป็นหมูแฮมประกบด้วยขนมปัง วันไหนถ้าด่วนๆ ผมก็ทาน ham and eggs ไข่ดาวกับหมูแฮม
เวลาพูดถึงแฮมเบิกก็ขอให้ระวังหน่อยครับ ถ้าเขียนด้วยอักษรตัวใหญ่ Hamburg นี่คือ เมืองฮัมบูร์ก ซึ่งเป็นเมืองท่าขนาดใหญ่ ของเยอรมนี แต่ถ้าเป็น hamburg บางทีใช้ hamburger แฮมเบอะเกอะ จะหมายถึง ขนมปังก้อนกลมๆ มีไส้เป็นเนื้อสับ ตรงไส้นี่แหละครับ เราเรียกว่าเป็น hamburg steak
เดี๋ยวนี้มีคนไทยชอบพูดทับศัพท์ว่า เอิค หลายคนก็งงว่าคืออะไร? คำนี้เป็นกริยาแปลว่า ทำให้เบื่อ บางที่ใช้ irksome เอิคเซิม เช่นบอกว่า The lesson is irksome. บทเรียนนี้น่าเบื่อ หรือ It irks me to study. มันทำให้ผมเบื่อที่ต้องมาเรียน.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com