กูเกิลยกระดับการแปลที่ดีขึ้น เพิ่มความเข้าใจในบริบทของภาษาในระดับลึก เพิ่มฟีเจอร์การแปลสดผ่านหูฟัง ด้วยโมเดล Gemini 2.5 Flash Native Audio
กูเกิลยกระดับบริการ Google Translate ครั้งใหญ่ด้วยการนำเทคโนโลยี AI ของ Gemini มาใช้เพื่อแก้ปัญหาการแปลที่แข็งทื่อ โดยเฉพาะในกลุ่มที่เป็นสำนวน สแลง และภาษาท้องถิ่นที่มักถูกแปลตรงตัวจนผิดความหมาย ซึ่งการอัปเกรดนี้จะช่วยให้ AI เข้าใจบริบทและสื่อสารออกมาได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น
ยกตัวอย่างเช่น วลีเปรียบเทียบในภาษาอังกฤษที่จะไม่ถูกแปลแบบคำต่อคำอีกต่อไป โดยเริ่มเปิดใช้งานแล้วทั้งบนแอปพลิเคชันและเว็บไซต์ในสหรัฐอเมริกา และอินเดีย ครอบคลุมการแปลระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาหลักอื่นๆ อีกกว่า 20 ภาษา รวมถึงสเปน จีน และญี่ปุ่น
...
ในส่วนฟีเจอร์ไฮไลท์สำคัญอย่างการแปลสดผ่านหูฟัง หรือ Live Translate นั้น กูเกิลได้นำโมเดล Gemini 2.5 Flash Native Audio มาใช้เพื่อให้ผู้ใช้งานสามารถฟังคำแปลแบบเรียลไทม์ผ่านหูฟังรุ่นใดก็ได้ โดยเทคโนโลยีนี้มีความโดดเด่นในการรักษาโทนเสียง จังหวะการพูด และการเน้นน้ำหนักเสียงของผู้พูดต้นฉบับไว้ ช่วยให้ผู้ฟังรู้สึกเป็นธรรมชาติและแยกแยะคู่สนทนาได้ง่ายขึ้น
ด้วยความสามารถนี้ เหมาะแก่การใช้งานหลายรูปแบบ เช่น การฟังบรรยายในต่างประเทศ หรือการชมภาพยนตร์ ซึ่งขณะนี้ยังอยู่ในช่วงการทดสอบเวอร์ชันเบต้าบนระบบ Android ในสหรัฐอเมริกา เม็กซิโก และอินเดีย โดยรองรับกว่า 70 ภาษา และมีแผนจะขยายไปยังระบบปฏิบัติการ iOS รวมถึงประเทศอื่นๆ ภายในปี 2026
นอกจากนี้ กูเกิลยังได้ต่อยอดฟีเจอร์ด้านการเรียนรู้ภาษาที่เปิดตัวไปก่อนหน้า โดยเน้นการปรับปรุงระบบให้คำแนะนำ เมื่อผู้ใช้ฝึกพูดให้มีความละเอียดและเป็นประโยชน์มากขึ้น พร้อมทั้งเพิ่มระบบสะสมคะแนนรายวัน หรือ Day Streaks เพื่อสร้างแรงจูงใจในการฝึกฝนอย่างต่อเนื่อง โดยฟีเจอร์เพื่อการศึกษานี้ได้ขยายขอบเขตการให้บริการครอบคลุมเพิ่มอีก 20 ประเทศ อาทิ เยอรมนี สวีเดน และไต้หวัน ซึ่งรองรับการฝึกภาษาอังกฤษจากภาษาต้นทางที่หลากหลาย เช่น ภาษาจีนตัวย่อ ฮินดี อิตาลี และโรมาเนีย
ทั้งนี้ เป้าหมายของกูเกิลก็คือ การผลักดันให้ Google Translate กลายเป็นเครื่องมือสื่อสารและเรียนรู้ภาษา ไม่ใช่แค่การแปลภาษาแบบเดิมอีกต่อไป
ที่มา: 9to5Google