John posed as a president.

ข่าว

    John posed as a president.

    นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย

      14 ต.ค. 2564 05:20 น.

      ผมมักได้ยินคนพูดในห้วงเวลาถ่ายรูปว่า ‘โพสท่าสวยๆหน่อย’ ผู้อ่านท่านครับ pose โพส เป็นได้ทั้งคำกริยาและคำนาม เมื่อใช้ pose เป็นกริยา คำนี้มีหลายความหมายครับ The stylist posed her model in a reclining attitude. สไตลิสต์วางท่วงท่านางแบบของเธอในท่าเอกเขนก ในประโยคนี้ pose หมายถึง ‘วางท่า’ ประชุมทีมกันครั้งแล้วครั้งเล่าก็ไม่ได้ข้อสรุป ในการประชุมใหญ่เมื่อสัปดาห์ที่ผ่านมา Alexandra posed her demands to the boards of directors. อเล็กซานดราจึงยื่นข้อเรียกร้องของเธอต่อคณะกรรมการบริหาร pose นี้สื่อถึง ‘แจ้ง’ หรือ ‘ตั้ง’

      จอห์นใฝ่ฝันว่าสักวันหนึ่งจะไปให้ถึงตำแหน่งประธานบริษัท เขาชอบตรวจสอบงานคนโน้นคนนี้ จอห์นบอกกับคนอื่นว่าตัวเองเป็นทายาทเตรียมสืบทอดงานทั้งหมดจากท่านประธาน เพื่อนร่วมงานนินทาว่า จอห์นวางท่าเป็นท่านประธาน John posed as a president. ซึ่งลักษณะนี้สื่อไปทำนอง ‘ปลอมตัว’ ‘วางท่า’ หรือ ‘หลอกลวง’ ใครคนหนึ่งพูดแทรกขึ้นมา He is a poseur. เขาเป็นคนชอบวางท่า (คนหลอกลวง คนลวงโลก)

      บ็อบบีได้รับการยกย่องว่าเป็นเศรษฐีใจบุญ เขาเดินทางไปช่วยเหลือคนยากจนในหลายพื้นที่ แต่ชื่อเสียงของเขาไม่ค่อยดี เพราะเขาไปเกี่ยวข้องกับธุรกิจผิดกฎหมาย มีคนพูดถึงบ็อบบีว่า His philanthropy is a mere pose. ความใจบุญของเขาเป็นเพียงเครื่องตบตาเท่านั้น pose ในความหมายนี้สื่อถึง ‘ตบตา’ ครับ.

      นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
      pasalok1998@gmail.com

      อ่านเพิ่มเติม...

      แท็กที่เกี่ยวข้อง

      ภาษาอังกฤษภาษาอังกฤษชีวิตประจำวันคำศัพท์ภาษาอังกฤษประโยคภาษาอังกฤษคำกริยาภาษาอังกฤษนิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยเปิดฟ้าภาษาโลก

      คุณอาจสนใจข่าวนี้

      thairath-logo

      ApplicationMy Thairath

      ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
      Trendvg3 logo
      Sonp logo
      inet logo
      วันอังคารที่ 19 ตุลาคม 2564 เวลา 08:05 น.
      ติดต่อโฆษณาร่วมงานกับเราติดต่อเรา
      เกี่ยวกับไทยรัฐมูลนิธิไทยรัฐศูนย์ข้อมูลไทยรัฐบริการข่าวไทยรัฐ - App & SMSFAQศูนย์ช่วยเหลือนโยบายความเป็นส่วนตัวเงื่อนไขข้อตกลงการใช้บริการไทยรัฐโลจิสติคส์