“There is an old saying.” ประโยคนี้เราจะได้ยินกันบ่อยๆ หมายความว่า มีคำโบราณกล่าวว่า...หรือมีสุภาษิตโบราณกล่าวไว้ว่า...ประโยคที่มีคำว่า say จำนวนไม่น้อยที่น่าจำเอาไปประกอบในการพูดจาสนทนา เพราะทำผู้พูดดูดีขึ้น จอห์นไปเยือนสาธารณรัฐอะลุ่มกลุ้มกลุ้มเมื่อปีที่แล้ว ได้งานทั้งการขายกะปิให้ชาวอะลุ่มกลุ้มกลุ้ม และได้ทั้งเอาเพชรนิลจินดาโมราหยกกลับมาขายในสหราชอาณาจักร ปีเตอร์เล่าเรื่องของจอห์นให้ที่ประชุมฟังและสรุปด้วยประโยคที่ว่า John killed two birds with one stone, as the saying goes. อย่างที่คำโบราณว่า จอห์นใช้หินก้อนเดียวได้นกสองตัว

หลักจากพูดเรื่องของจอห์นแล้ว ปีเตอร์ก็จะเล่าเรื่องแมลงวันที่บินเข้าปากของแกตอนที่อยู่ในสาธารณรัฐอะลุ่มกลุ้มกลุ้ม แต่ท่านศาสตราจารย์ พลอากาศเอก นายแพทย์ ดร.แจ๊กซึ่งนั่งเป็นประธานในที่ประชุมยกมือห้าม บอกว่าอ้านั่นมันไม่ใช่สาระสำคัญของการประชุมใหญ่ในครั้งนี้ แต่มีเสียงฮือฮาว่าอยากฟัง อยากรู้เรื่องแมลงวัน Let Peter have his say. ให้โอกาสปีเตอร์พูดเรื่องที่เขาอยากจะเล่า

ปีเตอร์เล่าเรื่องแมลงวันตัวนั้นอยู่นานห้าชั่วโมงแล้วก็ยิ้มแฉ่งพูดประโยคสุดท้ายว่า I have said my say. ได้พูดในเรื่องที่ผมอยากจะพูด ผมเล่าหมดแล้ว ที่ประชุมฮือฮาและพากันวิเคราะห์เรื่องแมลงวันตัวนั้นกันนานถึง 10 ชั่วโมง ใครคนหนึ่งถามท่านประธานว่าคิดยังไง ท่านตอบว่า I have no say in the matter. ผมไ่ม่มีเสียงในเรื่องนี้.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com 

...