ขณะกำลังนั่งดื่ม iceberg vodka ที่เมืองแฮลิแฟกซ์ รัฐโนวาสโกเทีย ดูเหมือนจะมีน้ำหกอยู่ที่ด้านหนึ่งของโต๊ะ แฟรงก์เอ่ยว่า Please tip the table. ตอนแรกผมนึกว่าแฟรงก์ขอให้จ่ายทิปให้บริกร แต่ไม่ใช่ครับ tip ที่แฟรงก์พูดเป็นกริยา หมายถึง “เอียง” แฟรงก์บอกว่า “ช่วยเอียงโต๊ะ” (เพื่อให้น้ำไหลออกจากโต๊ะ)

ผมนึกถึงตอนที่นั่งเรือข้ามฟากจากรัฐนิวฟันด์แลนด์มายังรัฐโนวาสโกเทีย ตอนหนึ่งมีการประกาศจากกัปตันว่า It seems our boat is tipping astern. ดูเหมือนเรือของเรากำลังเอียงไปทางท้าย เพื่อให้จินตนาการถึงกริยา tip ได้มากขึ้น ผู้อ่านท่านนึกถึงที่นั่งในโรงภาพยนตร์ได้ไหมครับ ที่นั่งเหล่านั้น “กระดก” ขึ้นมาเองได้ The seat tips up by itself.

แก๊งนักเรียนชั้นมัธยมแกล้งแม่สุนัขจรจัดด้วยการแข่งกันผลักให้ตกลงไปในบ่อน้ำ จอห์นลงไปช่วยสุนัขเหล่านั้นเสร็จแล้วก็ปรี่ไปถามนักเรียนกลุ่มนั้นด้วยความโกรธว่า Why did you tip those dogs into the pond? ทำไมพวกหนูต้องผลักสุนัขลงไปในบ่อด้วย

Tip ที่เป็นกริยายังสื่อถึง “โยนให้” กำลังนั่งเรือข้ามทะเลจากเกาะมาแผ่นดินใหญ่ของแคนาดา ดอว์สันบอกอาจารย์นิติภูมิธณัฐว่า Tip us a story about Thailand. เล่าเรื่องเกี่ยวกับประเทศไทยให้เราฟังสักเรื่องหนึ่งซี

ภาษาไทยของเรา “ทิป” คือ “ให้รางวัล” ผมถามปีเตอร์จอมขี้เหนียวว่า “Did you tip the porter?” คุณทิปพนักงานหรือเปล่า?

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com 

...