ภาษาอังกฤษมีสำนวนว่า “อย่าพายเรือทวนน้ำ” Don’t go against the tide. สื่อถึง “อย่าฝืนทำในสิ่งที่ทวนกระแส” เพราะจะทำให้เหนื่อยมากขึ้น tide ไทด หมายถึง “น้ำขึ้น น้ำลง” หรือบางครั้งสื่อถึง “กระแสน้ำ” ได้ครับ ฝรั่งมีคำพูดที่ว่า “กระแสกำลังจะตีกลับ” หมายถึง เรื่องบางอย่างกำลังจะกลับมาเป็นที่นิยม หรือ The tide is turning.
เรื่องกระแสนี่ใช้ในการขึ้นลงของชีวิตมนุษย์ก็ได้ครับ เมื่อหลายปีก่อน อนาสตาเซีย (Anastasia) ทำธุรกิจขายเต้าหู้ยี้เจริญรุ่งเรืองมาก วันหนึ่งมีคนไปเจอหนูและแมลงสาบอยู่ในเต้าหู้ยี้ของเธอ ตั้งแต่นั้นมาไม่มีใครซื้อเต้าหู้ยี้ของเธอไปทาน เมื่อมาบ่นกับพวกเรา ใครคนหนึ่ง ให้กำลังใจว่า There is a tide in the affairs of men. กิจการของมนุษย์เราย่อมมีขึ้นมีลง
มีคนมาขอให้ไปช่วยวิ่งไล่ลุง จอห์นบอกว่า อ้า ข้าพเจ้าเป็นชาวต่างชาติ ไปเกี่ยวกับการเมืองไม่ได้ แต่เท่าที่ข้าพเจ้าสังเกตในฐานะนักข่าวต่างประเทศ The tide of popular enthusiasm has waned. กระแสความตื่นตัวของประชาชนลดลงไปแล้ว
Tide ยังหมายถึง “เวลา” “ฤดูกาลหรือเทศกาล” ผู้อ่านท่านคงเคยได้ยินนะครับ Time and tide wait for no man. สุราและนารี เอ๊ย เวลาและวารีไม่เคยคอยใคร เฟลิกซ์ (Felix) พยายามจะพาลินดา (Linda) ไปหาพ่อแม่เขาที่อยู่ต่างเมืองให้ได้ ลินดาไม่ชอบเฟลิกซ์ถึงขนาดจะแต่งงานอยู่กินด้วยกัน จึงออกตัวว่า ดิฉันไม่ค่อยว่างค่ะ I worked double tides. ฉันทำงาน 2 เวลาทั้งกลางวันและกลางคืน.
...
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com