โอเลก (Oleg) เด็กหนุ่มชาวรัสเซียจากเมืองวืชนีย์โวโลซอค (Vyshniy Volochek) มาทำงานที่อังกฤษ ผู้จัดการพูดชมโอเลกในที่ประชุมว่า This Russian boy is a pushing young man. คำว่า pushing ในที่นี้เป็น adjective แปลว่า ‘ที่มีความพยายาม’
Pusher คำนี้มีหลายความหมาย ท่านที่จะนำคำนี้ไปใช้กับคนต้องระวังให้ดีนะครับ ‘คนที่ผลักดันเราไปสู่ความสำเร็จ’ ก็ใช้ a pusher ได้ นอกจากนั้น a pusher ยังสื่อถึง ‘คนที่ชอบยุ่งเรื่องของคนอื่น’ เขียนให้เข้าใจง่ายก็คือ ‘คนเสือก’ นั่นเองครับ การที่เด็กผู้หญิงคนหนึ่งพูดถึงพอลว่า Paul is a pusher. ก็ต้องดูให้ดีว่า เธอพูดในความหมายใด
‘คนขายยาเสพติด’ ‘คนขายของผิดกฎหมาย’ ก็เป็น a pusher เหมือนกัน ท่านคงจะเคยได้ยินคำว่า push-bottom warfare นี่คือ ‘การทำสงครามสมัยใหม่ที่ไม่ใช้คนรบกันจริงๆ แต่ใช้คนกดปุ่มปล่อยอาวุธเท่านั้น’
Push out คือ ‘ยื่น’ The cape pushes out into the sea. แหลมยื่นออกไปในทะเล
Push ยังสื่อถึง ‘หนุน’ ในสมาคมแห่งหนึ่งมีแต่พวกที่เคยมีเกียรติประวัติการทำงานยอดเยี่ยม ท่านนายพลตกใจเมื่อเห็นพันโทนิวตันซึ่งเคยถูกไล่ออกจากราชการมาเป็นสมาชิกของสมาคมนี้ด้วย จึงตำหนินายกสมาคม นายกสมาคมบอกว่า He secretly pushed himself into our set. เขาหนุนตัวเองอย่างลับๆ เข้ามาอยู่ในหมู่ของพวกเราครับ.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com