ผู้จัดการห้างที่เมืองสปริงฟีลด์ เมืองหลวงของรัฐอิลลินอยส์ (สปริงฟีลด์มีอีกเมืองในรัฐแมสซาชูเสตต์) พูดในที่ประชุมว่า We are understaffed and we are staffing them up.
Staff หมายถึง ‘พนักงาน’ be understaffed ก็คือ ‘มีพนักงานน้อยไม่เพียงพอ’ staff up สื่อถึง increase the number of staff (in a place) ‘เพิ่มจำนวนพนักงาน’ ประโยคข้างบนจึงสื่อถึง เรามีพนักงานไม่เพียงพอและเรากำลังจะเพิ่มจำนวนขึ้นครับ
พ่อพาเพื่อนชาวรัสเซียไปดื่มวอดก้ารำลึกนึกถึงความหลังที่ร้านอาหารแถวบางปู ดื่มไปได้สักพัก เพื่อนท่านนั้นก็ร้องไห้พร่ำรำพันถึงความหลังครั้งเมื่อ 30 ปีที่แล้ว ผมได้ยินพ่อปลอบว่า It’s no use grieving over ‘our good old days in Moscow’. ไม่มีประโยชน์ที่เราจะเศร้าสร้อยละห้อยหารำลึกนึกถึงวันเก่าแสนสุขสนุกสนานในกรุงมอสโกของเราอีก They have gone forever. วันเก่าแสนสุขสนุกสนาน เหล่านั้นจากไปชั่วนิรันดร์ ไม่หวนคืนมาอีกแล้ว
วลี grieve for หรือ grieve over มีความหมายเหมือนกันคือ feel sorrow on recalling somebody or something เศร้าสร้อยละห้อยหารำลึกนึกถึงใครคนใดหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
หลังจากพูดประโยคข้างบนแล้ว พ่อก็พูดต่อว่า You are now 55. ตอนนี้แกอายุ 55 ปีแล้วนะ Now’s the time to salt something away for your old age. เป็นห้วงเวลาที่แกจะต้องหาเงินเพื่อเก็บไว้ใช้ยามเฒ่าชะแรแก่ชรามากกว่า ผู้อ่านท่านครับ วลี salt away ก็คือ save or invest (money) for the future ‘สะสมหรือลงทุนสำหรับเอาไว้ใช้ในอนาคต’ นั่นเองครับ.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...