พูดถึงความรักของอิโดยากับจอห์น มารดาชาวสเปนของอิโดยาบอกว่า Idoya is merely toying with John. ผู้อ่านท่านครับ toy หมายถึง ‘ของเล่น’ เป็น verb เป็น adjective หรือเป็น noun ก็ได้ ประโยคที่แม่คุยก็หมายความว่า อิโดยาเพียงแต่คบเล่นๆ กับจอห์นเท่านั้น เธอไม่ได้ร้งไม่ได้รักจอห์นดอก มีคนที่ได้ยินไปบอกกับจอห์น จอห์นถึงกับควันออกหู โทรศัพท์มาหาอิโดยาและพูดว่า Don’t toy with me. อย่ามาเล่นกับผมนะ
Toy เป็น ‘ของเล่นที่ทำเลียนแบบของจริง’ แต่ doll หมายถึง ‘ตุ๊กตาที่ทำขึ้นเอง เป็นรูปคน’ มีลักษณะน่าเอ็นดู toy house กับ doll house จึงแตกต่างกัน doll house หมายถึง ‘ที่เก็บตุ๊กตา’ ส่วน toy house หมายถึง ‘บ้านหลังเล็กๆ ที่สร้างเลียนแบบบ้านจริง’ อย่างเช่น ศาลพระภูมิ
ถ้าเป็นสุนัขตัวเล็กๆประเภทต่างๆที่เราเลี้ยงไว้ดูเล่น เราก็เรียกว่า toy dog
กลับมาเรื่องธรรมชาติของคำครับ หลังจากอกหักจากอิโดยา จอห์นก็ดื่มเหล้าเป็นวรรคเป็นเวร ผมเห็นสภาพจอห์นเมื่อคืนแล้วก็สงสาร John touched the bottle of whisky toyingly. แกลูบคลำขวดวิสกี้อย่างเล่นๆ จะเห็นว่า toyingly เป็น adverb ที่ไปขยายกริยา touched ครับ ว่าสัมผัสอย่างเล่นๆ อย่างเล่นๆ ไปขยายสัมผัส
วันนี้ปีเตอร์ไม่รู้มีอารมณ์ไหน แกมาสอบถามนักการเมืองถึงเรื่องโน้นเรื่องนี้มากมาย ถามถึงพระราชบัญญัติสมาชิกสภาผู้แทนราษฎร เมื่อนักการเมืองถามว่า คุณมาสอบถามผมถึงเรื่องพวกนี้ทำไม ปีเตอร์ตอบว่า Today I toyed with the idea of being a member of parliament. วันนี้ ผมมีความคิดเล่นๆเรื่องจะเป็นสมาชิกสภาผู้แทนราษฎร.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...