Bore บอร์ หลายคนอาจจะสับสนกับการใช้ศัพท์คำนี้ เพราะเป็นคำนามหรือคำกริยาก็ได้ John is a bore. จอห์นเป็นคนน่าเบื่อ John bored me. จอห์นทำให้ผมเบื่อ I’m bored with John’s stories. ผมรู้สึกเบื่อหน่ายกับเรื่องของจอห์น

แต่ถ้าจะพูดถึง adjective ก็คือ boring ครับ กลับจากงานเลี้ยงศิษย์เก่าโรงเรียนมัธยมกรีลีย์ (Greeley) รัฐโคโลราโด สหรัฐฯ สตีเฟน (Stephen) บอกกับครอบครัวว่า It was a very boring party. มันเป็นงานเลี้ยงที่น่าเบื่ออย่างมาก All of my high school friends are boring. เพื่อนสมัยเรียน ม. ปลายของผมน่าเบื่อจริงๆ

แต่ถ้าเป็นคำนามคือ boredom หมายถึง ‘ความเบื่อหน่าย’ To relieve the boredom in studying Cambodian history, Sombat started to chat Thai history on the internet. เพื่อบรรเทาความเบื่อหน่ายในการเรียนประวัติศาสตร์กัมพูชา สมบัติเริ่มคุยประวัติศาสตร์ไทยในอินเตอร์เน็ต

มีคนสงสัยว่า ทำไมบางครั้งใช้ holiday บางครั้งใช้ holidays ขอเรียนว่า ถ้าเป็น ‘วันหยุดทำงาน วันหยุดโรงเรียนเพราะเป็นวันสำคัญทางศาสนา ประเพณี’ ฝรั่งมักใช้ holidays (แต่ในสหรัฐฯ บางคนใช้ vacation) We will spend our summer holidays in Sekondi-Takoradi. ในช่วงวันหยุดภาคฤดูร้อนเราจะไปเที่ยวเมืองเซกันดี-ตาโกราดี (ในสาธารณรัฐกานา)

รำคาญเพื่อนๆ คุยกันเรื่องจะไปพักผ่อนช่วงวันหยุดภาคฤดูร้อน รัศมีพูดแทรกในตอนท้ายว่า My family always spend holidays at our palace on the beach in Tellicherry. ครอบครัวของเราใช้เวลาวันหยุดช่วงฤดูร้อนอยู่ที่พระราชวังบนชายหาดในเมืองเตลลิเชอร์รี (รัฐเกรละ สาธารณรัฐอินเดีย)

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย

...