ผมเปิดเมลของ songlok1997@gmail.com มีคำถามค้างอยู่หลายคำถามครับ โดยเฉพาะเรื่องคำอ่านชื่อเมืองในหลายประเทศ อย่างเช่น Pervomays’k ซึ่งอยู่ในประเทศอูเครน ขอเรียนว่า เมืองนี้ ออกเสียงว่า ‘เปียร์โวไมสค์’ ครับ อีกเมืองหนึ่งซึ่งอยู่ชานกรุงมอสโก หลายคนไปเที่ยวแล้วก็เรียกชื่อเมืองไม่ถูก Zheleznodorozhnyy บางทีก็สะกดว่า Zheleznodorozhny เมืองนี้ออกเสียงว่า ‘เจลิซโนโดรอจนืย’ ครับ
เรื่อง ‘ไล่ออก’ ที่เราเคยชินกันก็คือ fire ท่านถามว่ามีคำอื่นอีกบ้างไหมในความหมายนี้ ขอเรียนว่ามี discharge และ dismiss ครับ ตอนนี้ใกล้จะเลือกตั้ง ข้าราชการชั้นสูงห้ามเกี่ยวดองหนองยุ่งกับการเมือง ไม่เช่นนั้นจะมีโทษถึงกับไล่ออกทันที อย่างนี้ใช้ fire ก็เป็นภาษาพูด ภาษาทางการน่าจะใช้ dismiss มากกว่า Government officials are prohibited from involvement in politics upon pain of immediate dismissal. ภรรยาฝรั่งเตือนสามีชาวไทยว่า ยูเป็นข้าราชการอย่าไปยุ่งกับการเมืองนะ ไม่เช่นนั้น You will be dismissed from the civic service. ยูจะถูกไล่ออกจากราชการ
ส่วน expire ‘อิคซปายร’ คำนี้ไม่ใช้ ‘ไล่ออก’ ครับ แต่สื่อถึง ‘หมดอายุขัย’ หรือ ‘ตาย’ บางท่านไม่อยากใช้คำว่า die ก็อาจจะใช้ expire แทนได้ครับ Dr. Maurice expired at 10 last night. ดร.มัวรีซสิ้นลมตอนสี่ทุ่มเมื่อคืนนี้.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
...