ไลฟ์สไตล์
100 year

คำที่คนชอบพูดทับศัพท์ (1)

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย29 พ.ย. 2561 05:01 น.
SHARE

ประธานรัฐสภา ภาษาอังกฤษคือ Speaker of Parliament หลายท่านใช้ Chairman หรือ President ผมว่าคำมาตรฐานที่ใช้กันน่าจะเป็น Speaker มากกว่าครับ เดี๋ยวนี้เราพูดทับศัพท์กันบ่อยว่า Stakeholder บางคนก็พูดไปโดยที่ไม่ทราบความหมาย คำนี้หมายถึงผู้มีส่วนได้เสีย ที่เจอบ่อยๆ ก็ Internal Stakeholder ผู้มีส่วนได้เสียภายในองค์การ Marketplace Stakeholder ผู้มีส่วนได้เสียโดยตรงในการรับบริการ External Stakeholder ผู้มีส่วนได้เสียในสังคมแต่อยู่นอกองค์การ

อีกคำหนึ่งซึ่งผมเห็นพูดทับศัพท์กันบ่อยคือ Best Practice หมายถึงแนวปฏิบัติที่ดี ที่เป็นเลิศ ที่พูดสับสนกันจริงๆ ก็คือ Outcomes กับ Outputs ถ้าเราจะพูดถึงผลลัพธ์ก็ต้องใช้ Outcomes แต่ถ้าพูดถึงผลผลิตก็ใช้ Outputs ได้ยินคนพูดถึงยุทธศาสตร์ชาติแล้วใช้เพียงแค่ ...✗...Nation Strategy ขอเรียนว่าถ้าจะพูดกับฝรั่งควรใช้ Grand National Strategy นี่คือแนวทางการพัฒนาประเทศของรัฐบาลที่เป็นเป้าหมายหรือเป็นตำแหน่งของประเทศ แต่ถ้าเป็นยุทธศาสตร์ที่รองลงมาแค่ระดับหน่วยงานใช้ Policy ดีกว่าครับ Sector Policy คือยุทธศาสตร์ระดับหน่วยงาน

คำที่นักบรรยายชอบพูดทับศัพท์คือ Accountability หลักภาระรับผิดชอบในการปฏิบัติหน้าที่ต่อหน้าที่และผลงานต่อเป้าหมายที่กำหนดไว้ ส่วนความแตกต่างระหว่าง Vision กับ Mission หลายท่านพูดสลับกันครับ Vision เป็นวิสัยทัศน์ขององค์การในช่วงระยะกลางหรือระยะยาว มีช่วงเวลาที่เป้าหมายตั้งไว้เรียบร้อย แต่ถ้าเป็น Mission จะสื่อถึงพันธกิจ เป็นการกำหนดขอบเขตของงานเพื่อให้บรรลุวิสัยทัศน์ที่ตั้งไว้.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com 

อ่านเพิ่มเติม...

แท็กที่เกี่ยวข้อง

ทับศัพท์คำศัพท์ภาษาอังกฤษคำทับศัพท์เปิดฟ้าภาษาโลกนิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย

ข่าวแนะนำ

คุณอาจสนใจข่าวนี้

thairath-logo

ApplicationMy Thairath

ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
Trendvg3 logo
วันพุธที่ 27 มกราคม 2564 เวลา 23:03 น.