Pain เป็นคำนาม ใช้เมื่อเจ็บปวดในอวัยวะร่างกาย อย่าง feel a pain in my back หรือ feel a lot of pain ส่วน painful เป็น adjective ใช้แสดงถึงการสร้างความรู้สึกเจ็บปวดจากสาเหตุใดสาเหตุหนึ่ง เช่น ถูกแมงป่องต่อย ถูกตะขาบกัด ถูกเครื่องจักรหนีบ ฯลฯ
ผู้บาดเจ็บถูกส่งตัวไปที่โรงพยาบาลเพราะมี a painful cut ความเจ็บปวดที่มาจากการถูกตัด (อวัยวะ) หรือ a painful back injury ความเจ็บปวดที่หลังที่เกิดจากอุบัติเหตุ
การที่โรสแมรีพูดว่า...✘...I feel painful in my head. ฉันรู้สึกเจ็บในศีรษะ แบบนี้ไม่ถูกต้องครับ โรสแมรีควรพูดให้ถูกว่า...✔...I have a pain in my head.
คนไทยนิยมใช้คำทับศัพท์ propose ที่สื่อถึง ‘ขอแต่งงาน’ จำเริญถามจำเรียงว่าปีเตอร์ขอน้องแต่งงานเมื่อใด...✘...When did he propose you? เมื่อแสดงถึงการขอคนใดคนหนึ่งแต่งงาน ต้องใช้ propose+to+ someone จำเริญจึงควรพูดให้ถูกต้องว่า...✔...When did he propose to you?
Propose หมายถึง ‘เสนอ’ เมื่อเสนอแนะว่า คนใดหรือสิ่งใดควรจะทำหรือถูกทำอย่างใดอย่างหนึ่งอย่างเป็นทางการ มักจะใช้ propose+ that+คำนาม/สรรพนาม+Verb 1 ยังไม่ผัน...✔...I propose that our school be moved to the center of the city. ฉันขอเสนอว่าโรงเรียนของเราควรย้ายไปอยู่ใจกลางเมือง
ส่วน risk ที่หมายถึง ‘เสี่ยง’ หลายคนชอบใช้...✘...risk to+Verb 1 ซึ่งไม่ถูกต้องครับ ที่ถูกคือ...✔...risk+คำนาม/Verb-ing เช่น You shouldn’t risk approaching that lady. คุณไม่ควรจะเสี่ยงเข้าใกล้ผู้หญิงคนนั้น.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...