ในภาษาไทยของเรามีคำว่า “ต่อจากนี้ไปในอนาคต” เมื่อใช้ภาษาอังกฤษ พวกเราหลายคนก็เลยชินกับวลี ...✘...in the future from now ขอเรียนถ้าใช้วลี from now ก็ให้ความหมายสมบูรณ์แล้วครับ จึงไม่ต้องใช้ in the future ให้เยิ่นเย้อ เจอกับคุณเคอร์สตี้ (Kirsty) ผมถามเธอว่า ...✘...What will you be doing 10 years in the future from now? คุณจะทำอะไรในอีก 10 ปีต่อจากนี้ไปครับ ประโยคนี้เยิ่นเย้อมาก ควรจะพูดเพียง ...✔.... What will you be doing 10 years from now?
“จากนี้เป็นต้นไป” หลายคนใช้คำว่า from now ขอเรียนว่า ควรจะใช้ from now on มากกว่าครับ นาโอมิ (Naomi) สัญญากับสามีว่า จากนี้เป็นต้นไป ฉันจะไม่ติดต่อกับแกรแฮม (อดีตสามี) อีก ...✘...From now, I won’t contact Graham. ที่ถูกควรพูดว่า ...✔.... From now on, I won’t contact Graham.
เรามักจะชินกับการพูดว่า ...เป็นที่ชื่นชอบของ เมื่อใช้ภาษาอังกฤษ หลายท่านจึงพูดว่า ...✘...popular of ซึ่งผิดครับ ที่ถูกคือ ...✔.... popular with + someone เพื่อแสดงถึงคนหรือสิ่งของ เป็นที่ชื่นชอบของใครคนใดคนหนึ่ง เมื่อพูดถึงพรีมูลา เจอร์ราด (Gerard) ก็ให้การรับรองว่า ...✘...Primula is very popular of her students. พรีมูลาเป็นที่ชื่นชอบอย่างมากต่อนักศึกษาของเธอ ถ้าจะพูดให้ถูกต้องพูดว่า ...✔.... Primula is very popular with her students.
Roughly หมายถึง คร่าวๆ จะต้องใช้ roughly + จำนวนตัวเลข ปริมาณ ราคา ฯลฯ ผมถามว่า มีคนอยู่ในห้องประมาณกี่คน ...✔....There are roughly 100 people in the room. มีคนอยู่ในห้องราวๆ 100 คน.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
...