...✘...He always steals people. ผู้พูดต้องการจะสื่อว่า เขาขโมยของคนอยู่เสมอ แต่เขียนผิดครับ เพราะ steal ที่หมายถึงขโมยนั้น จะต้องขโมยเงิน หรือสิ่งของ...✔... steal money...✔...steal property
ส่วน rob ใช้กับบุคคล หรือสถานที่ เช่น He robbed me. เขาปล้นฉัน หรือThey robbed a bank. พวกเขาปล้นธนาคาร
“ขโมยซีน” มาจากวลี steal the scene, steal the show หรือ steal the limelight เดิมใช้กับการแสดง หมายถึงทำให้ผู้ชมสนใจตนเองมากกว่าคนอื่น เช่นบอกว่า John stole the show with a very good performance. จอห์นขโมยการแสดงครั้งนี้ด้วยการแสดงที่ดีมากๆ
แต่ถ้าแอบมองใครไวๆ และลับๆ อย่างนี้ฝรั่งพูดว่า steal a look หรือ steal a glance เรื่อง steal นี่ใช้กับจูบก็ได้ครับ steal a kiss หมายถึง จูบใครอย่างไวๆ โดยที่เจ้าตัวไม่นึกมาก่อนว่าจะโดนจูบ
ขโมยความสำเร็จ ความชื่นชม ซึ่งความสำเร็จและความชื่นชมนั้น น่าจะเป็นของคนอื่น เพราะคนอื่นที่ว่านั้น ทำงานหนักอย่างมุ่งหวังตั้งใจ แต่โดนท่านแย่งความสำเร็จ ความชื่นชมนั้น อย่างนี้ฝรั่งใช้วลี steal somebody’s thunder ขโมยฟ้าร้องของคนอื่น
พอเจอหน้ากัน ลูโบฟถามโอเล็กว่า คุณนัดฉันมาทำไม โอเล็กตอบว่า เป็นเพราะ You stole my heart. คุณขโมยหัวใจฉันไป ประโยคนี้ก็คือ You made me fall in love with you. คุณทำให้ผมตกหลุมรักของคุณ เอ้อ ผมรักคุณ.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com