ศุกร์วันนี้มาพูดถึงเรื่อง half กันต่อครับ หลายครั้ง ผู้อ่านท่านที่เคารพอาจจะพบการใช้ half โดยละคำนามในฐานที่เข้าใจ โรสแมรี่บอกผมว่า I’ve bought some chocolate. You can have half. ฉันซื้อช็อกโกแลตมานิดหน่อย เธอเอาไปครึ่งหนึ่งสิ จะเห็นว่า ไม่ได้บอกว่า ครึ่งไหน จึงไม่ต้องใช้ the half
แต่ถ้าเจาะจงว่า ‘ครึ่งไหน’ ก็จำเป็นต้องใช้ the half ครับ หลังจากแนะนำจอห์นให้ดูภาพยนตร์เรื่อง ‘นี่หรือคน’ วันรุ่งขึ้นผมก็ถามแกว่าชอบภาพยนตร์เรื่องนี้ไหม จอห์นตอบว่า I didn’t like the second half of the film. ผมไม่ค่อยชอบช่วงครึ่งหลังของหนังเรื่องนี้เลย
เถียงกันเยอะครับ ว่าใช้ half a หรือ a half ขอเรียนว่า ก็แล้วแต่คำครับ เมื่อพูดว่า ‘ครึ่งชั่วโมง’ ก็ใช้ half an hour
แต่เมื่อมีคำนามเป็นเครื่องมือตวงวัดจะใช้ a half + คำนามนั้น We usually say a half bottle to refer to a half-sized bottle of wine. เรามักจะพูดว่า a half bottle เมื่อพูดถึงขวดที่มีไวน์อยู่ครึ่งหนึ่ง
ที่เถียงกันมากก็คือ one and a half เป็นเอกพจน์หรือพหูพจน์ ขอตอบว่า เป็นพหูพจน์ครับ ฟัครีย์ (Fakhri) ต่อว่าผมว่า I’ve been waiting for...✔...one and a half hours. ...✘...one and a half hour. ฉันคอยคุณเป็นเวลาหนึ่งชั่วโมงครึ่งเลยทีเดียว
แต่ผมก็เห็นฝรั่งบางคนพูดแบบเอก–พจน์ เป็น I’ve been waiting for...✔...an hour and a half.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com