เรื่อง ถกแขนเสื้อ ฝรั่งว่าคล้ายกับกิริยาดึงให้สูงขึ้น บางคนจึงใช้ hike up ที่มีความหมายเท่ากับ pull up หรือ roll up หรือ hitch up จอห์นดึงแขนเสื้อขึ้น ก่อนที่จะเข้ามาในห้อง john had hiked up before he went into the room.

Hike ยังสื่อถึง ไต่เขา ปีนเขา เพราะคำนี้มีความหมายเท่ากับ เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว เป็นนามก็ได้ เป็นกริยาก็ได้ ปีที่แล้ว จอห์นไปอูเครนและไปปีนเขาคาร์เพเทียน John hiked through the Carpathian Mountains from Ukraine to Poland. ก่อนที่จะปีนเขา จอห์นเข้าที่ประชุมกับผู้เชี่ยวชาญเทือกเขาคาร์เพเทียน เมื่อถามว่าการปีนเขาครั้งนี้ใช้เวลาเท่าใด ได้รับคำตอบว่า The hike will take no less than 10 hours. ใช้เวลาไม่ต่ำกว่า 10 ชั่วโมง ผู้อ่านท่านครับ ในประโยคนี้ hike ใช้เป็นคำนาม

ฝรั่งใช้คำบุพบท ‘on’ กับคำนาม ‘a hike’ การปีนเทือกเขาคาร์เพเทียนทำให้จอห์นมีความสุขมาก หลังจากลงมายังพื้นล่างแล้ว จอห์นพูดกับผู้เชี่ยวชาญที่พาไปว่า I will go on a hike again next year. ผมจะมาปีนเขาอีกในปีหน้า

อีกคำหนึ่งซึ่งในภาษาไทยใช้ทับศัพท์ภาษาอังกฤษ คือ bid ความเข้าใจของพวกเรามักจะหมายถึง การประมูล การให้ราคา การเสนอราคา แต่โดยแท้ที่จริง คำนี้เป็นกริยาสื่อถึงเชื้อเชิญ หรือ invite ได้ด้วยครับ บางครั้งหมายถึงพยายาม บางคนใช้ในความ หมายของ สั่งให้ทำ พรุ่งนี้มาว่าเรื่องนี้กันต่อครับ.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com