เสาร์วันนี้ ขอตอบคำถามที่มีผู้อ่านท่านถามว่า ‘แหงน’ ภาษาอังกฤษใช้อย่างไร ขอเรียนว่าใช้ look up ครับ เช่น John looked up as he spoke. จอห์นแหงนหน้าพูด ปีเตอร์เล่าประสบการณ์ตอนที่แผ่นดินไหวในไต้หวันเมื่อ พ.ศ. 2542 ว่าตนเองนั้นล้มลงไป My head looked up and saw the ceiling. หัวผมเงยขึ้นและมองบนเพดาน
แต่ถ้าเป็น ‘เหลือบ’ ภาษาอังกฤษใช้ look sideways ครับ ศาลถามว่า แล้วพยานเห็นได้อย่างไรว่าโจทก์เดินเข้าไปอีกห้องหนึ่ง พยานตอบว่า I looked sideways to see. ผมเหลือบไปดูครับ นอกจากเห็นโจทก์แล้ว พยานเห็นอะไรอีก พยานตอบว่า My eyes looked sideways and saw a table on the left. ตาผมเหลือบไปเห็นโต๊ะตัวหนึ่งอยู่ทางซ้ายครับ
เรื่องของ ‘เหลือบ’ นอกจากจะใช้ look sideways แล้ว บางคนยังใช้ glance sideways ด้วย ศาลถามว่า คุณเหลือบเห็นทั้งโจทก์และทั้งโต๊ะเลยหรือ พยานตอบว่า ชาติที่แล้วผมเป็นคามิเลียนครับ ในขณะเดียวกัน ผมสามารถจะเหลือบตาด้านหนึ่งไปซ้ายสุด และอีกด้านหนึ่งไปขวาสุดได้ครับ วันเวลานาทีที่เกิดเหตุนั้น My eyes glanced sideways at him and the table.
พูดถึงเรื่องมองเห็น ผมก็นึกถึงคำว่า ‘ส่องกระจก’ ซึ่งภาษาอังกฤษคือ look into a mirror โรสแมรีเป็นสาวบ้านนอกแห่งเมืองเซนต์เออร์นาร์ด แม้ว่ามารดาจะเป็นคนผิวขาว แต่บิดามาจากเผ่าคิคูยูจากเคนยา ทุกครั้งที่โรสแมรีส่องกระจกเธอจะเห็นแต่หน้าสีเข้มของเธอ No matter how often she looked into the mirror, she only saw a dark face.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...