ผมเคยเล่าเรื่องผีตาโบ๋ให้เด็กฝรั่งคนหนึ่งฟัง แทนที่จะกลัวจนซุกหัวลงหมอนเหมือนหลานของผม He had a neutral expression on his face. หน้าตาของแกเฉยมากเชียวครับ He didn’t show how he was feeling. เด็กไม่แสดงว่าตนเองกำลังรู้สึกยังไง

เมื่อวาน ผมรับใช้ถึง neutral ที่เป็น adjective วันนี้เขียนถึง neutral ที่เป็นคำนามกันบ้าง คำนี้หมายถึงเกียร์ว่าง เราใช้วลีว่า in neutral หรือ into neutral ผมบอกกับหลานชายที่เพิ่งหัดขับรถวันนี้ว่า When you start the engine, make surethe car’s in neutral. เมื่อหนูจะสตาร์ตเครื่องยนต์ หนูต้องมั่นใจว่ารถอยู่ในสถานะเกียร์ว่าง

หลานชายขยับขับรถ ผมให้เลี้ยวเข้านนทบุรี และทะลุไปพัทลุง พอลงจากเชียงใหม่จะเข้าลาว หลานชายบอกว่าเหนื่อยมากเลยครับลุง ขอจอดนะครับ ผมสั่งหลานว่า Put the car into neutral. ทำรถให้อยู่ในสถานะเกียร์ว่างซะ

คำนามของ neutral คือ neutrality นิวทแรล-อิทิ สื่อถึง ความเป็นกลาง ชาติที่เป็นกลาง ผู้เป็นกลาง (สี) ปานกลาง หลายท่านบอกว่าตนเองเป็น neutralist การที่คำลงท้ายด้วย suffix-ist มักสื่อถึงว่าเป็นคน neutralist หมายถึง คนที่เป็นกลาง ไม่เข้าข้างฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง นั่นเองครับ ผู้อ่านท่านอย่าไปแปลว่าคนกลางนะครับ

กริยาของคำนี้คือ neutralize (คนอังกฤษเขียนว่า neutralise) รัฐบาลขึ้นเงินเดือนข้าราชการพอดีกับราคาข้าวของที่ขึ้นตาม ผมอธิบายให้ฝรั่งฟังว่า Rising prices neutralize increased wages.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com