วันเสาร์ที่ 26 พฤษภาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Did he heck.

จันทร์เมื่อวาน ผมรับใช้ถึง heck ในความหมายเหมือน hell ที่หมายถึง นรก แต่หยาบคายน้อยกว่า ฝรั่งยังใช้ heck เป็นคำอุทานด้วยครับ แต่ใช้กันอย่างไม่เป็นทางการ สื่อถึงว่า รำคาญ หรือใช้เน้นสิ่งที่เราพูด

ล่องเรือในแม่น้ำรอนด์ดาเวาร์ ในสหราชอาณาจักรเสียเพลิน เมื่อขึ้นบกไปที่เมืองรอนด์ดา ซึ่งอยู่ทางตอนใต้ของเวลส์ แพนซี (Pansy) ก็พบว่ากระเป๋าสตางค์ของเธอหาย เธอตะโกนเสียงดังว่า Oh heck! I’ve lost my purse! โอ้ นรกเอ๊ย! กระเป๋าสตางค์ฉันหาย! เธอไปแจ้งความที่สถานีตำรวจมิดกลามอร์แกนเคาน์ตี ฟังเธอเล่าเสร็จ จ่าหันไปถามผู้กองว่า Do you believe her? เชื่อเธอไหมครับ? ผู้กองตอบว่า Heck, no. นรกเอ๊ย ไม่หรอก

ฝรั่งอังกฤษชอบพูดว่า Did he heck. หรือ Will it heck. (ไม่มีเครื่องหมายคำถาม) ใช้พูดเพื่อสื่อว่า คนไม่ทำบางสิ่งบางอย่าง หรือ บางสิ่งจะไม่เกิดขึ้น ไฮดี (Haidee) บอกว่า รถฉันถูกรถตำรวจชนที่ท้ายจนไฟท้ายแตก คนฟังถามว่า Did he offer to pay for it? แล้วตำรวจชดใช้ให้ไหม? ไฮดีตอบว่า Did he heck.

ผู้อ่านท่านลองดูประโยคที่ไฮดีพูดว่า Did he heck. นี่ไม่ใช่คำถามนะครับ แต่สื่อในทางปฏิเสธอย่างแรงว่า He didn’t pay for it. เขาไม่จ่ายน่ะสิ

ส่วนกริยา Heckle สื่อถึง พูดแทรก ขัดคอ หรือ ตะโกนรบกวนคนที่กำลังพูดอยู่.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

27 มี.ค. 2560 09:24 ไทยรัฐ