วันเสาร์ที่ 24 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

In answer to your question

Bombard หมายถึง ระดม กระหน่ำ จู่โจม เรื่องของคำถามก็มีวลี bombard someone with questions ยิงกระหน่ำคำถามไปที่คนผู้นั้น

เมื่อมีคนถามคำถาม ท่านจะขึ้นต้นว่า สำหรับการตอบคำถามของคุณ...ก็ใช้วลี in answer to your question...นิโคลา (Nicola) ขอสามีหย่า สามีของเธอนิ่งเงียบอยู่พักหนึ่งแล้วพูดว่า In answer to your question, ‘Yes’. ขอตอบคำถามเธอนะ ‘ได้เลย’

หลายคนชอบพูดว่า The question is...คำถามก็คือ...

ริต้า (Rita) คุยอะไรกับพ่อแม่เสียยืดยาว และตอนท้ายสรุปว่า The question is should I continue my education, or should I have a husband? คำถามก็คือ หนูจะเรียนต่อหรือมีผัวดีคะ? ส่วน คำถามที่ยังไม่ได้ตอบหรือยังไม่ได้จัดการ still have not been dealt with or explained เรามักจะใช้ว่า the questions remain unanswered

บางครั้ง question สื่อถึง สงสัย ไม่แน่นอน นักข่าวเข้าไปถามผู้กำกับว่า ทำไมนักท่องเที่ยวสาวชาวอังกฤษคนนี้ถึงตาย ผู้กำกับตอบว่า The exact cause of her death is still open to question. สาเหตุการตายที่แท้จริงของเธอยังคงตั้งคำถามอยู่ เขียนให้เข้าใจง่ายขึ้นก็คือ...is still not certain. ยังไม่แน่นอน

หลายคนชอบพูดประโยคที่เริ่มต้นว่า There's no question that...ซึ่งมีความหมายเท่ากับ It’s completely certain that...เป็นเรื่องจริงแท้แน่นอนทีเดียวว่า...เช่น There’s no question that her mother knew about her new boyfriend. ไม่ต้องสงสัยเลยว่า แม่ของเธอจะรู้เรื่องแฟนใหม่ของเธอ.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com 

23 มี.ค. 2560 10:45 ไทยรัฐ