วันอังคารที่ 21 สิงหาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Warm as toast

ขนมปัง ก็คือ bread ขนมปังที่ปิ้งจนมีสีน้ำตาลทั้งสองด้าน เราเรียกว่า toast จะสั่งอาหารเช้า จะต้องสื่อให้ชัดครับ ว่าจะทาน bread หรือ toast ขณะกำลังนั่งประชุม ท้องของจอย (Joy) ร้องดังจ๊อกๆ เธอหน้าแดง กล่าวขอโทษ แล้วก็พูดแก้เขินว่า I had only a piece of toast for breakfast. มื้อเช้าดิฉันทานขนมปังเพียงแผ่นเดียวค่ะ

Toast ที่หมายถึง ขนมปังปิ้ง ยังถูกนำมาใช้กับการอวยพรด้วยครับ ถ้าอยู่กับเพื่อนสนิทเพียงสองคน ท่านก็อาจจะยกแก้วแล้วพูดกับเพื่อนว่า I drink a toast to you. ซึ่งสื่อได้ 2 อย่างครับ อย่างแรก ดื่มเพื่อขอบคุณ อย่างที่สอง ดื่มเพื่ออวยพรให้โชคดี I drink in order to thank you. หรือ I drink to wish you luck.

แต่ถ้าอยู่กันหลายคน เช่น ท่านไปงานแต่งงาน และต้องการจะชักชวน ผู้คนที่อยู่ในงานดื่มอวยพร หรือ ask people to drink a toast ท่านควรจะเริ่มว่า I’d like to propose a toast....ผมขอเชิญชวนท่านดื่มอวยพร อวยพรแก่ใครล่ะครับ ถ้าดื่มอวยพรให้คู่บ่าวสาว ก็ต้องพูดว่า I’d like to propose a toast to the bride and groom. ภาษาไทยเราใช้คู่บ่าวสาว แต่ในภาษาอังกฤษ ท่านต้องพูดถึงเจ้าสาวก่อนเจ้าบ่าวครับ

ฝรั่งชอบพูดว่า อุ่นยังกะขนมปังปิ้ง หรือ warm as toast วลีนี้สื่อว่า very warm and comfortable อบอุ่นมากสบาย เจอผู้อพยพชาวซีเรีย 5 คนพ่อแม่ลูก ทั้งหมดกำลังนั่งตัวสั่นงันงกด้วยความหนาวอยู่ใต้ต้นไม้ ชาวแคนาดาจึงช่วยด้วยการนำทั้งหมดเข้ามาในบ้าน จากนั้นก็โทร.ไปรายงานตำรวจ พร้อมทั้งบอกว่า ไม่ต้องห่วง ตอนนี้ They are sitting near fire, warm as toast. พวกเขากำลังนั่งกันอยู่หน้าเตาผิง อบอุ่นสบาย.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

23 ก.พ. 2560 10:24 23 ก.พ. 2560 10:24 ไทยรัฐ