วันศุกร์ที่ 20 เมษายน พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Mind your manners

เมื่อวานผมค้าง mind your manners คำพวกนี้มีเยอะครับ เช่น mind your language หมายถึง ให้ระวังเกี่ยวกับสิ่งที่คุณพูด หรือ สิ่งที่คุณกระทำ เพื่อไม่ให้ไปกระทบกระทั่ง หรือก้าวล่วงคนอื่น

นักเรียนแลกเปลี่ยนชาวอเมริกันที่มาจากเมืองเดย์ตัน (Dayton) รัฐโอไฮโอ สหรัฐฯ พูดอะไรหลายอย่างไม่ระวังปาก มารดาอุปถัมภ์ชาวออสเตรเลียจึงบอกให้นักเรียนคนนี้ระวังคำพูดหน่อย She told him to mind his language.

นักท่องเที่ยวชาวอังกฤษกลุ่มหนึ่งเตรียมซื้อตั๋วรถไฟไปที่เมืองควาลิออร์ (Gwalior) รัฐมัธยประเทศ สาธารณรัฐอินเดีย แต่การจะไปซื้อทั้งกลุ่มมันยุ่งยาก ลินเน็ต (Linnet) จึงหันไปพูดกับเพื่อนๆ ว่า Will you mind my bag while I buy our tickets? ประโยคนี้เท่ากับ Please watch my bag. ช่วยดูกระเป๋าให้ฉันหน่อย ขณะที่ฉันซื้อตั๋วรถไฟ

นักเรียนของผมหลายคน ไปท่องศัพท์ mind ว่ารังเกียจ แล้วก็จำศัพท์คำนี้ที่แปลอย่างนี้ไปใช้ในทุกสถานการณ์ เรื่องการท่องศัพท์นี่ไม่ควรทำครับ ที่ควรทำคือเข้าใจศัพท์ และหาประสบการณ์ได้ยิน ได้ฟัง ได้อ่าน ได้พูด ศัพท์คำนั้นในประโยคต่างๆ เพราะคำๆ เดียวอาจจะมีได้มากมายหลายความหมายแล้วแต่สถานการณ์

My husband minds the baby while I'm at school. สามีดูแลลูกอ่อนขณะที่ฉันอยู่ที่โรงเรียน (อาจจะเป็นครูสอนที่โรงเรียน หรือทำงานที่โรงเรียน)

สองประโยคล่าสุดนี่จะเห็นว่า mind = take care of something หรือ somebody แต่ถ้าไปท่องศัพท์ว่า mind = รังเกียจ ก็ไม่รู้จะสื่อความหมายยังไงครับ.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

1 ก.พ. 2560 11:15 ไทยรัฐ