วันพฤหัสบดีที่ 19 กรกฎาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

เรื่องของ white

คำว่า white หรือ ขาว เมื่อถูกนำมาประกอบกับคำต่างๆ ก็จะให้ความหมายที่แตกต่างไปจากคำเดิม เช่น white wedding หมายถึง การแต่งงานที่เจ้าสาวยังเป็นหญิงบริสุทธิ์ หรือ white magic ก็เป็น เวทมนตร์ที่ถูกใช้ไปในทางที่ดี หรืออย่างบ้านเรา เคยมีรัฐมนตรีท่านหนึ่งพูดถึง white lie ที่หมายถึง คำโกหกเล็กๆ น้อยๆ ที่สุภาพ และสามารถให้อภัยได้

White elephant ช้างขาว หมายถึง useless and burdensome possession การครอบครองอะไรบางอย่างที่ไม่มีประโยชน์ แถมยังเป็นภาระ หรือเป็น กระบวนการที่ยุ่งยาก สิ้นเปลือง ส่วน white Christmas ก็หมายถึง คริสต์มาสในฤดูหนาวที่มีหิมะ (บางประเทศมีคริสต์มาสแต่อากาศไม่หนาวขนาดมีหิมะตก)

บ้านเราพูดว่า ขาวอย่างกับสำลี ภาษาอังกฤษบอกว่า ขาวอย่างกับผี หรือ white as a ghost บางทีก็ใช้ white as a lily ขาวอย่างกับดอกลิลลี่ ในร้านกาแฟเมื่อพูดถึง white ก็หมายถึง กาแฟใส่นมหรือใส่ครีม เมื่อพูดถึงไวน์ white ก็จะหมายถึง ไวน์ขาว หรือ ไวน์สีอ่อน

มี white collar หมายถึง คนที่เป็นผู้บริหารในบริษัทหรือองค์กร (แต่ถ้า blue collar ก็จะหมายถึง manual worker พวกที่ใช้แรงงาน) white hope หมายถึง ผู้ที่คาดว่าจะทำประโยชน์ให้ หรือ white goods ก็ใช้หมายถึง ตู้เย็น เตาไฟ เครื่องซักผ้า เป็นพวกเครื่องใช้ในครัวเรือนที่สมัยก่อนมักมีขนาดใหญ่และมีสีขาวนั่นเองครับ.

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th  
www.nitipoom.media  
www.facebook.com/nitipoom.thailand 

15 ก.ย. 2559 08:34 15 ก.ย. 2559 08:34 ไทยรัฐ