วันอาทิตย์ที่ 27 พฤษภาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Fly off the handle

จอห์นพูดกับตาเนียเมื่อวันก่อนว่า Come and have a look-see at this! ผู้อ่านท่านครับ a look-see มักถูกพูดโดยฝรั่งออสเตรเลีย มีความหมายเท่ากับ a good look ประโยคข้างบน จอห์นพูดกับตาเนียว่า มาดูไอ้นี่ดีๆซี

คำว่า fly ที่หมายถึง บิน พวกฝรั่งก็เอามาใช้หมายถึงโน่นนี่นั่นเยอะเหมือนกันนะครับ ครั้งหนึ่ง ผมเคยได้ยินเด็กฝรั่งพูดกันว่า Let’s give it a fly! ให้มันลองอีกสักครั้งดีกว่า! คำว่า a fly หมายถึง an attempt, a try หรือ a go

ถ้า fly เป็นกริยาก็จะหมายถึง go very fast จอห์นชี้ไปที่รถสีแดงเพลิงที่จอดอยู่หน้าสำนักงานแล้วก็พูดว่า That car can really fly! รถคันนั้นสามารถวิ่งได้ไวมากๆ

นอกจากนั้น fly ยังสื่อถึง leave หรือ depart โดยเฉพาะต้องไปอย่างเร่งรีบ ขณะกำลังนั่งสนทนาฮาเฮกันอยู่นั้น โทรศัพท์ก็ดังขึ้น ตาเนียรับโทรศัพท์เสร็จก็พูดว่า Have to fly-I have to see my son at the airport in thirty minutes! ต้องไปด่วนแล้ว ฉัน ต้องไปเจอลูกชายที่สนามบินภายในเวลาสามสิบนาที

มีวลีหนึ่งซึ่งน่าสนใจครับ fly off the handle มีความหมายเท่ากับ lose one’s temper suddenly อารมณ์เสียอย่างกะทันหัน ทุกครั้งที่ตาเนียโทร.หาสามีเก่า จอห์นจะต้องอารมณ์เสียขึ้นมาทันที เรื่องนี้ ตาเนียเล่าให้ผมฟังเอง Whenever I phone my ex-husband, John flies off the handle. แต่ถ้าอารมณ์เสียในเรื่องเล็กๆน้อยๆ ก็ใช้ fly off the handle at the drop of a hat แค่หมวกตกก็อารมณ์เสียแล้ว.

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th  
www.nitipoom.media
www.facebook.com/nitipoom.thailand 

8 ก.ย. 2559 15:30 ไทยรัฐ