Line someone up

ข่าว

    Line someone up

    คุณนิติ นวรัตน์

      3 ก.ย. 2559 05:01 น.

      Line สมัยนี้หมายถึง ไลน์ที่เราใช้สื่อสารกัน คำนี้ต้องระวังครับ เพราะในภาษาอังกฤษมีการใช้ line ประกอบประโยคเยอะ เช่น line someone up หมายถึง convince someone to do something โน้มน้าวคนบางคนให้ทำบางสิ่งบางอย่าง จอห์นบอกกับผมเมื่อวันก่อนว่า แกสามารถที่จะโน้มน้าวฮิลลารีเพื่อทำงานให้เราได้ I think I might be able to line Hillary to come to our place. ผมคิดว่าผมอาจจะสามารถที่จะโน้มน้าวฮิลลารีให้มายังสถานที่เราได้

      Line up ยังหมายถึง recruit ที่แปลว่า สรรหา เช่น We’ll line up a good writer to write that report. ผมจะหานักเขียนมือดีมาเขียนรายงานฉบับนั้น แต่ถ้าเป็น line–up อันนี้เป็นคำนาม หมายถึง การรวมคน การจัดคนหรือสิ่งของเพื่อดูหรือเพื่อความบันเทิง ผมไปดูละครเมื่อวานซืน การจัดนักแสดงออกมาแสดงทำได้ยอดเยี่ยมมากครับ The play had a good line–up of actors.

      Line ยังหมายถึง short note หรือ จดหมายอะไรสั้นๆ ลูกชายจะไปออสเตรเลียเป็นเวลา 1 ปี ลิเดีย (Lydia) พูดกับลูกว่า Drop me a line during your stay in Australia. ระหว่างอยู่ในออสเตรเลีย มีจดหมายอะไรสั้นๆ ส่งมาให้แม่บ้างนะ

      Line of fire หมายถึง ศูนย์กลางแห่งความยุ่งยากหรือความขัดแย้ง Many businessmen find themselves in the line of fire over their mismanagement of money. นักธุรกิจจำนวนมากพบตนเองว่าอยู่ในความยุ่งยากจากปัญหาการจัดการเงินที่ผิดพลาด.

      อ่านเพิ่มเติม...

      แท็กที่เกี่ยวข้อง

      คุณอาจสนใจข่าวนี้

      thairath-logo

      ApplicationMy Thairath

      ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
      Trendvg3 logo
      Sonp logo
      inet logo
      วันเสาร์ที่ 27 พฤศจิกายน 2564 เวลา 09:10 น.
      ติดต่อโฆษณาร่วมงานกับเราติดต่อเรา
      เกี่ยวกับไทยรัฐมูลนิธิไทยรัฐศูนย์ข้อมูลไทยรัฐบริการข่าวไทยรัฐ - App & SMSFAQศูนย์ช่วยเหลือนโยบายความเป็นส่วนตัวเงื่อนไขข้อตกลงการใช้บริการไทยรัฐโลจิสติคส์