วันพฤหัสบดีที่ 19 กรกฎาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

If you please.

Well I'm going to the cinema-you can please yourself! ผู้อ่านท่านครับ please ที่โดยทั่วไปหมายถึง กรุณา แต่ในประโยคนี้จะหมายถึง You can do whatever you like. คุณสามารถจะทำอะไรอย่างที่คุณต้องการก็ได้

ประโยคข้างบนจึงหมายถึง เอาล่ะ ผมกำลังจะไปดูหนังนะ คุณก็ทำอะไรอย่างที่ต้องการก็ได้

นอกจากนั้น please yourself ยังสื่อถึง จะทำอย่างไรก็ได้ตามที่คุณชอบ เพราะคุณไม่จำเป็นต้องเชื่อฟังใคร หรือไม่จำเป็นต้องทำตามกฎใด ไปร่วมงานสัมมนาที่โรงแรมแห่งหนึ่ง พอถึงวันที่ 3 แฟรงก์ ก็ถามเจ้าหน้าที่ว่าวันนี้ต้องกลับมาถึงโรงแรมกี่โมง

เจ้าหน้าที่ตอบว่า You don't have to be back in the seminar room by any particular time, you can just please yourself. ไม่จำเป็นต้องกลับมาในงานสัมมนาในเวลาที่กำหนด เชิญตามสบายเลยค่ะ

อีกวลีหนึ่งก็คือ as somebody pleases หมายถึง doing whatever you want to do ซิลเวสเตอร์ (Sylvester) เล่าให้ศาลฟังถึงสาเหตุที่ต้องหย่ากับซาบีน่า (Sabina) ว่า She always does as she pleases and never thinks of anyone else. หล่อนมักจะเอาแต่ใจทำในสิ่งที่ตนเองอยากจะทำโดยไม่เคยคิดถึงคนอื่นเลย

ส่วน if you please คำนี้มักจะใช้เมื่อขอร้องอย่างสุภาพ แต่ใช้อย่างเป็นทางการมากครับ Turn on the light, if you please. ช่วยเปิดไฟด้วย ถ้าคุณจะกรุณา.

"คุณนิติ นวรัตน์"
pasalok@outlook.co.th  
www.nitipoom.media  
www.facebook.com/nitipoom.thailand 

3 ส.ค. 2559 09:05 3 ส.ค. 2559 09:05 ไทยรัฐ