วันอังคารที่ 22 พฤษภาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

The shit hits the fan.

อุจจาระก้อนหนึ่งถูกปาไปถูกใบของพัดลมที่กำลังหมุน โอ้โฮ ดูไม่จืดเลยนะครับ ขี้คงจะถูกเหวี่ยงไปเต็มห้อง เช็ดลำบาก ฝรั่งมีคำพูดว่า The shit hits the fan.

The shit hits the fan. ถูกสื่อถึงว่า เหตุการณ์ร้ายไม่ดีกำลังจะเกิดขึ้น และสถานการณ์กำลังเลวร้ายลงอย่างแก้ไขได้อยากลำบาก นักการเมืองไทยเล่าสถานการณ์การเมืองไทยให้ฝรั่งฟังว่า There’s so much shit going to hit the fan after August, 7, the death of my wife won’t matter a bit. หลังจากวันที่ 7 สิงหาคมจะมีเรื่องใหญ่ฉิบหายกันไปทั่ว (ในประเทศนี้) เรื่องที่เมียของผมตายน่ะ เป็นเรื่องเล็กน้อยกระจ้อยร่อยไปเลย

Shit หมายถึง ขี้ บางท่านอาจจะรับไม่ได้ที่มีการนำ shit มาพูดจาสนทนา ก็จึงมีการนำคำบางคำมาแทน เช่น Our Prime Minister and his ministers thought they’d be safely away when it hit the fan around in Thailand. นายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีคิดว่าพวกตนรอดตัวแล้ว เมื่อเกิดเรื่องไม่ดีขึ้นในประเทศไทย

ขอคุยเรื่อง sick หน่อยครับ ภาษาอังกฤษบอกว่า sick as a dog สื่อถึง รู้สึกไม่ปกติ หรือ หงุดหงิดมาก Our Commander had looked as sick as a dog when told of his wife’s guilt. ผู้บังคับการหงุดหงิดโมโหเมื่อได้ฟังความผิดของภรรยาท่าน

ถ้า รำคาญใจ หรือ ผิดหวังมาก จะใช้ว่า sick as parrot เช่น My father will be as sick as a parrot if his new documentary film fails to score with viewers. พ่อของผมจะผิดหวังมาก ถ้าสารคดีเรื่องใหม่ของตัวเองไม่ถูกใจคนดู.

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th 
www.nitipoom.media 
www.facebook.com/nitipoom.thailand 

21 ก.ค. 2559 09:22 ไทยรัฐ