วันพฤหัสบดีที่ 26 เมษายน พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

A slippery slope/on the tip of my tongue

Slope หมายถึง พื้นลาดเอียง ส่วน slippery หมายถึง ลื่น ผู้อ่านท่านคงจะเคยได้ยินฝรั่งพูดถึง a slippery slope นะครับ โอ้โฮ ทั้งลาดเอียง ทั้งลื่น ยังไงก็ลงพื้นแน่ สื่อถึงเรื่องที่ไม่สามารถยุติได้และจะนำมาสู่ความเดือดร้อนได้ในที่สุด

ผู้อ่านท่านจำนายกุสตาฟ ฮูซาก ได้ไหมครับ? นายคนนี้เป็นอดีตประธานาธิบดีและเป็นเลขาธิการใหญ่พรรคคอมมิวนิสต์เชโกสโลวะเกีย ตอนแรกคนก็ชอบแกอยู่มาก แกเริ่มลงเหวจากการที่แกเชื่อว่า ตัวแกเองรู้ดีกว่าประชาชน ซึ่งเป็นหายนะที่ไม่มีทางหลีกเลี่ยงเลยนะครับ Gustav Husak started down the slippery slope of believing that he knew better than the people, with the inevitable disastrous results.

Tip หมายถึง ส่วนปลาย tongue หมายถึง ลิ้น ฝรั่งมีวลีอยู่วลีหนึ่งคือ on the tip of your tongue ที่สื่อถึง ไม่พูดในสิ่งที่อยากพูด แปลตรงไปตรงมาก็คือ ยั้งปากไว้

นิกิตา ครุชชอฟ (Nikita Khrushchev) อดีตประธานาธิบดีสหภาพโซเวียตผู้เริ่มนโยบายต่างประเทศด้วยหลักการการอยู่ร่วมกันอย่างสันติ สงสัยพฤติกรรมของเพื่อนร่วมงานคนหนึ่ง จึงมาถามนายพลอันตน เดนีกิน (Anton Denikin) นายพลเดนีกินเขียนไว้ในบันทึกว่า ข้าพเจ้าเกือบจะให้ครุชชอฟไปถามลัฟเรนติ เบเรียแล้ว แต่ข้าพเจ้ายั้งปากไว้ It was on the tip of my tongue to tell him he’d have to ask Lavrenti Beria. But I said nothing.

On tip of my tongue ยังหมายถึง คำตอบติดอยู่ที่ริมฝีปาก แต่นึกไม่ออกตอนนี้ ได้อีกด้วยนะครับ.

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th
www.nitipoom.media
www.facebook.com/nitipoom.thailand

18 ก.ค. 2559 11:20 ไทยรัฐ