วันจันทร์ที่ 16 กรกฎาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

ทันทีทันใด

มีอยู่ 4 คำที่ฝรั่งชอบใช้เพื่อสื่อถึง ทันทีทันควันและเดี๋ยวนี้ คือ right away, right now, at once และ instantly การใช้

ก็เกือบจะเหมือนกันทั้งหมด

อย่าง right away สื่อถึง พลัน ทันใด ทันควัน ทันที พนักงานคนหนึ่งงานไม่คืบหน้า ถามไปถามมา เป็นเพราะแกชอบผัดวันประกันพรุ่งและอ่านอีเมลลูกค้าแล้วไม่ตอบ เมื่อวานผมได้ยินผู้จัดการเฉ่งแกว่า You must send the answer to her email right away. แกต้องตอบอีเมลลูกค้าทันที เมื่อลูกค้าตอบกลับมาอีกครั้ง You must make a decision on her matter right away. แกต้องตัดสินใจเรื่องลูกค้าทันที

ส่วน right now ก็สื่อถึง เดี๋ยวนี้ ตอนนี้ เดี๋ยวนี้เลย ใช้ในภาษาพูดที่แสดงถึงคำสั่ง หรือสิ่งที่ต้องทำอย่างเร่งด่วน มีความหมายเหมือนกับ at this moment, instantly, at once, immediately, now, then, at present, at this time และ at this moment เช่น Stop speaking right now. หยุดพูดเดี๋ยวนี้

แล้วก็คล้ายๆ กับ at once ที่หมายถึง รวด เดี๋ยวนี้ ปั๊บ พริบ พริบตา พริบตาเดียว พลัน ทันที ฉับพลัน ทันใด เช่น Nobody can do two things at once. ไม่มีใครทำอะไรได้สองอย่างได้ในชั่วพริบตา You are to see a doctor at once. แกต้องไปหาหมอเดี๋ยวนี้ You must go at once. แกต้องไปเดี๋ยวนี้

Instantly สื่อถึง ทันทีทันควัน พลัน โดยพลัน ทันใดนั้น ประเดี๋ยวนี้ เช่น He instantly denied it. เขาปฏิเสธทันทีทันควัน He telephoned her instantly he came home. เขาโทร.หาเธอทันทีที่กลับถึงบ้าน We must deal with the problem instantly. พวกเราต้องจัดการกับปัญหาทันที.

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th 
www.nitipoom.media 
www.facebook.com/nitipoom.thailan 

6 ก.ค. 2559 10:19 6 ก.ค. 2559 10:19 ไทยรัฐ