วันพุธที่ 19 กันยายน พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

I promise you, it does work!

จอห์นสัญญากับสุดา เพื่อนที่ฟังอยู่ด้วยบอกว่า John promised you the moon. ผู้อ่านท่านครับ promise somebody the moon หมายถึง สัญญาว่าจะให้อะไรบางอย่างทั้งๆ ที่รู้ว่าให้ไม่ได้ ฝรั่งบางคนยังใช้ promise somebody the earth ซึ่งทั้งสองวลีมีความหมายเหมือนกัน

ส่วนวลีที่ห้ามใช้ก็คือ...✘...promise somebody to do something เช่น...✘... She promised her son to take him to the movie. หล่อนสัญญากับลูกชายที่จะพาเขาไปดูหนัง อย่างนี้ไม่ถูกต้องครับ จะพูดให้ถูกต้อง ต้องใช้...✔...promise to do something เช่น...✔...She promised to take her son to the movie.

Promise (somebody) (that) you will do something ก็ใช้ได้นะครับ เช่น ...✔... She promised (her son) (that) she would take him to the movie.

ประโยคที่ฝรั่งใช้สื่อว่า ผมจะพยายามทำตามที่ท่านต้องการ แต่ผมอาจจะทำไม่ได้ก็ได้ ก็คือ I can’t promise anything. หรือจะพูดสั้นๆ ว่า I can’t promise. ก็ได้

จอห์นพูดว่า I’ll try my best to get that book for you, but I can’t promise anything. ผมจะเอาหนังสือเล่มนั้นมาให้คุณให้ได้ แต่ก็อาจไปเอามาให้ไม่ได้ ก็ได้นะ

ส่วน I promise you. ฝรั่งใช้เมื่อต้องการจะยืนยันคำสัญญา

มาฮิร (Mahir) ซื้อเครื่องตรวจระเบิด GT 2000 จาก ดร.จอห์น ซื้อแล้วก็หยิบหมุนไปหมุนมา ปรากฏว่า เครื่องชี้ไปบนท้องฟ้า มาฮิรสั่นหัว แต่ฝรั่งจอห์นพูดว่า I promise you, it dose work! ผมยืนยันสัญญา อ้า ว่า อ้า มันใช้ได้ครับ.

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th  
www.nitipoom.media  
www.facebook.com/nitipoom.thailand 

22 มิ.ย. 2559 10:18 22 มิ.ย. 2559 10:25 ไทยรัฐ