วันพฤหัสบดีที่ 26 เมษายน พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

วลีที่มี end (2)

วันก่อน ผมได้ยินฝรั่งพูดกับเพื่อนว่า Do you have a particular end in mind? คำว่า end โดยทั่วไปหมายถึง สิ้นสุด แต่ในประโยคนี้ น่าจะหมายถึง aim ที่แปลว่า จุดมุ่งหมาย เป็น intention หรือเป็น purpose สิ่งที่ฝรั่งคนนี้ต้องการจะสื่อก็คือ คุณมีประสงค์อะไรเป็นพิเศษไหมครับ?

ส่วน end it all ฝรั่งใช้เมื่อต้องการจะสื่อว่า to kill yourself ฆ่าตัวเอง

มีปัญหามากมาย ดอว์สัน (Dawson)

พยายามแก้ด้วยวิธีต่างๆ ได้ผลบ้าง ไม่ได้ผลบ้าง ที่สุดมีคนแนะนำให้ใช้วิธีหนึ่ง พอฟังเสร็จ ดอว์สันก็พูดว่า If this solution doesn’t work, I’m just going to end it all. ถ้าวิธีแก้ไขปัญหานี้ไม่ได้ผล ผมก็ต้องฆ่าตัวเองแล้ว

ผู้อ่านท่านครับ วลี end it all ถึงแม้จะแปลว่าฆ่าตัวเองตายก็จริง ทว่าไม่ได้หมายถึง ต้องการฆ่าตัวเองจริงๆ เป็นการพูดในลักษณะอารมณ์ขันเท่านั้น

กริยาวลี end up หมายถึง ในที่สุด

ก็อยู่ในสถานที่... หรือในที่สุดก็อยู่ในสถานการณ์... พวกกลุ่มจักรยานเล่าให้ผมฟังว่า We were cycling across main land and ended up in Bangkok. เราปั่นข้ามแผ่นดินใหญ่ และในที่สุดก็มาจบลงที่กรุงเทพฯ

ผมเห็นกองเนื้อวางอยู่บนพื้นสกปรกเฉอะแฉะ เพื่อนเห็นผมทำหน้าเบ้ ก็เลยพูดว่า Much of this meat will endup as dog food. เนื้อพวกนี้ก็จบลงด้วยการไปเป็นอาหารสุนัขเท่านั้นแหละครับ.

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th  
www.nitipoom.media  
www.facebook.com/nitipoom.thailand 

10 มิ.ย. 2559 14:49 ไทยรัฐ