วันอังคารที่ 11 ธันวาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐLogin
How are things with you?

How are things with you?

  • Share:

จับได้ว่าพ่อมีภรรยาอีกคนแถมมีลูกด้วย ในห้วงช่วงนี้แม่จึงเครียดมาก กลับไปบ้านเมื่อวันก่อน Jennifer told her mother

to take things easy for a while. เจนนิเฟอร์บอกมารดาให้ทำใจให้สบายและไม่ต้องทำงานอะไรสักระยะหนึ่ง ท่านครับ take things easy = to relax and not work too hard ผ่อนคลายและอย่าทำงานหนัก

ฝรั่งจำนวนไม่น้อยชอบพูดว่า The way things are,........หรือพูดว่า As things stand,...... ซึ่งสื่อถึง in the present situation ในสถานการณ์อย่างปัจจุบันนี้

ดร.กิลเบิร์ต (Gilbert) รับงานวิจัยมาชิ้นหนึ่ง ซึ่งกำหนดที่จะต้องทำให้เสร็จในเดือนธันวาคม ทว่า ช่วงนี้มีอาจารย์ลาออกไปสองคน ดร.กิลเบิร์ตต้องสอนแทน เมื่อถูกถามในที่ประชุม ดร.กิลเบิร์ตตอบว่า The way things are, I'll never have this ready in December. ในสถานการณ์ปัจจุบันนี้ ผมคงจะทำ (วิจัย) ให้เสร็จไม่ทันเดือนธันวาคมแน่นอน

สมบัติเคยได้ยินฝรั่งพูดแต่ว่า How are you? ที่หมายถึง เป็นยังไงบ้าง?

เช้านี้ ฝรั่งคนหนึ่งถามสมบัติว่า How are things? เมื่อเห็นสมบัติเงียบ ฝรั่งคนเดิมก็ถามซ้ำว่า How are things with you? แม้ว่าจะแปลหน้าไปหลัง แปลหลังไปหน้าหลายรอบ สมบัติก็ยังไม่ทราบว่า ที่ฝรั่งถามน่ะหมายถึงอะไร? ผู้อ่านท่านครับ How are things? หรือ How are things with you? = How are you? นั่นเอง.

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th
www.nitipoom.media
www.facebook.com/nitipoom.thailand

คุณอาจสนใจข่าวนี้

คุณอาจสนใจข่าวนี้