วันอังคารที่ 20 พฤศจิกายน พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐLogin
Or something like that

Or something like that

  • Share:

เข้าไปทำงานวันแรก ดร.ฟิลลิส (Phyllis) พูดกับมัยมูน (Maimun) ว่า I've a Middle East question for you-I gather you're something of an expert. มีคำถามเกี่ยวกับตะวันออกกลางจะถามเธอ ได้รับข้อมูลมาว่าเธอก็เป็นผู้เชี่ยวชาญทางด้านนี้อยู่บ้าง

Be something of a something เป็นประโยคที่ใช้กันไม่เป็นทางการนะครับ ใช้อธิบายคนหรือสิ่งของที่เป็นความจริงอยู่บางส่วนแต่ไม่ทั้งหมด

อย่างประโยคข้างบน มัยมูนเป็นหญิงสาวชาวตะวันออกกลางก็รู้เรื่องตะวันออกกลางอยู่บ้าง แต่ไม่ถึงขนาดเป็นผู้เชี่ยวชาญรู้ทุกสิ่งทุกอย่าง

วิทยาลัยจ้างอาจารย์มาคนหนึ่งซึ่งมีภูมิลำเนาดั้งเดิมอยู่ที่เมืองสแตรตเฟิร์ด (Stratford) รัฐคอนเนกติกัต สหรัฐอเมริกา ผ่านไปได้ 3 เดือนเพื่อนถามว่าอาจารย์เทอร์รี (Terry) เป็นยังไง? ผมถามกลับว่าคุณได้ข่าวอะไรมาไม่ดีหรือ? เพื่อนตอบว่า He has a reputation as something of a troublemaker. เขามีชื่อด้านเป็นไอ้ตัวสร้างปัญหาอยู่นะ

ที่คนไทยชอบพูดกันมากที่สุดก็คือ or something like that มุคตาเราะฮ์ (Mukhtarah) ถามผมว่าริชาร์ด (Richard) แฟนเก่าของเธอตอนนี้ไปทำอะไร? ผมตอบว่า He works for an airline or something like that. ตอนนี้ไปทำงานให้สายการบินหรือว่าอะไรพวกนี้แหละ ถ้าใครไม่อยากพูดยาวว่า something like that จะตัดเหลือแค่ something ก็ได้ครับ

เห็นดะฮ์เลีย (Dahlia) นั่งเหงา ผมจึงแนะนำว่า Why don't you go to a movie or something? ทำไมไม่ไปดูหนังหรือทำอะไรสักอย่างล่ะ?

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th
www.nitipoom.media
www.facebook.com/nitipoom.thailand

คุณอาจสนใจข่าวนี้

คุณอาจสนใจข่าวนี้