วันอังคารที่ 14 สิงหาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

แม่หม้าย พ่อหม้าย

ผมเข้าใจดีอยู่แล้วครับ ว่า widow หมายถึง แม่หม้าย แต่เมื่อวานนี้ซีครับ ผมได้ยินไอ้คาลวิน (Calvin) พูดถึงเจสสิกา (Jessica) ว่า She is a golf widow. เธอเป็นแม่หม้ายกอล์ฟ ผู้อ่านท่านครับ a golf widow ไม่ได้หมายถึงว่า สตรีผู้นี้เป็นแม่หม้ายจริงๆ แต่เป็นคนที่สามีไม่สนใจเธอ ไม่ค่อยอยู่บ้าน ทว่าสามีเอาเวลาไปเล่นกอล์ฟมากกว่า

ดังนั้น นอกจากจะมีคำว่า a golf widow แล้ว ผมยังมีเพื่อนผู้หญิงอีกหลายคนที่เป็น a fishing widow หรือ a football widow

Widow เป็นคำนามนะครับ ถ้าจะทำให้เป็น adjective เราก็ใช้ widowed. เพื่อนผมบอกว่า Lyubov was a widow at the age of 30. ลูโบฟเป็นแม่หม้ายเมื่ออายุ 30 ในประโยคนี้ a widowเป็นคำนาม = Lyubov was widowed at the age of 30. ความหมายของทั้งสองประโยคเหมือนกันครับ แต่ประโยคหลัง ผมใช้ widowed เป็น adj.

เรื่องเป็นหม้ายนี่ ไม่ได้มีแต่เฉพาะผู้หญิงนะครับ ผู้ชายก็เป็นหม้ายได้ a man whose wife has died and who has not married again ฝรั่งเรียกว่า a widower ครับ

ก่อนจบขอเรียนความแตกต่างของ tired of กับ tired from หน่อยครับ

Tired of something หรือ tired of doing something หมายถึง คุณเบื่อ หรือเหลือรำคาญ กับสิ่งนั้น I’m tired of hearing his awful jokes. ผมเบื่อกับการได้ฟังโจ๊กน่าสะอิดสะเอียนของเขาเต็มที ส่วน tired from something ท่านเหนื่อยกับสิ่งนั้นและอยากจะพัก I was tired from the long journey.

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th  
www.nitipoom.media
www.facebook.com/nitipoom.thailand 

22 พ.ค. 2559 11:32 22 พ.ค. 2559 11:32 ไทยรัฐ