วันศุกร์ที่ 22 มิถุนายน พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

en route/ en passant

ท่านอาจจะพบ en route อานรูท’ แต่ที่สหรัฐฯ เขียนว่า enroute คำนี้หมายถึง on the way to somewhere หรือ on the way from somewhere ในการเดินทางไป หรือเดินทางจากที่ใดที่หนึ่ง เช่นบอกว่า The bomb exploded while the truck was en route from Bangkok to Trat. ระเบิดเกิดระเบิดขณะที่รถบรรทุกวิ่งจากกรุงเทพฯ จะไปตราด

นอกจาก en route แล้ว หลายครั้งท่านยังเจอคำว่า en passant ซึ่งออกเสียงว่า อัง พาซาง หมายถึง ก่อนจะไปพูดเรื่องอื่น ผมฟัง ดร.ลินตัน บรรยายเกี่ยวกับการลงทุนในเมียนมาแล้วก็พบว่าไม่ค่อยน่าเชื่อถือเท่าใด แต่คนที่นั่งฟังอยู่ส่วนใหญ่เชื่อแก เพราะแกบอกว่าก่อนที่จะพูดนี่ แกไปหาข้อมูลที่เมียนมามาก่อน Dr.Linton mentioned, en passant, that he’d been in Myanmar the previous month.

กระทรวงการต่างประเทศของบางประเทศไม่ได้ใช้คำว่า Ministry of Foreign Affairs แต่ใช้คำว่า the Foreign Office ผมเพิ่งอ่านข่าวในเฟซบุ๊ก พบท่านหนึ่งแปลว่าสำนักงานต่างประเทศ ขอเรียนว่าไม่ใช่นะครับ ในข่าวที่อ่านเจอวันนี้ the Foreign Office ก็คือ กระทรวงการต่างประเทศของอังกฤษ

ที่มีปัญหาในการทำข้อสอบว่าอะไรถูกระหว่าง in future และ in the future ขอเรียนว่า ถูกทั้ง 2 คำครับ ในหลายประเทศผู้คนใช้ in future แต่ในอเมริกามักใช้คำว่า in the future ผมได้ยินนายคนหนึ่งพูดกับลูกน้องว่า In future I'm going to check every singlepieceof work that you do! ในอนาคต ข้าจะเช็กงานทุกชิ้นที่แกทำเลยทีเดียว.

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th  
www.nitipoom.media  
www.facebook.com/nitipoom.thailand 

17 พ.ค. 2559 09:58 17 พ.ค. 2559 10:14 ไทยรัฐ