Carry out research

ข่าว

    Carry out research

    คุณนิติ นวรัตน์

      4 เม.ย. 2559 05:01 น.

      นักเรียนไทยของผมพูดว่า ‘ทำวิจัย’ เมื่อพูดภาษาอังกฤษก็เลยถูกแทรกแซงจากความเคยชินในภาษาไทยโดยไปพูดว่า...✘...make a research ซึ่งผิดนะครับ ที่ถูกต้องจะต้องใช้วลีว่า...✔....do + research +into+something

      ไปเยี่ยมเพื่อนที่เมืองซาราโกสซา (Zaragoza) สเปน ลูกชายเพื่อนกำลังยุ่งๆ เมื่อถามก็ได้คำตอบว่า...✘...I’m making a research about the effects of global warming. ผมกำลังทำวิจัยเกี่ยวกับผลกระทบของภาวะโลกร้อน ลูกเพื่อนพูดผิดครับ ถ้าให้ถูก จะต้องพูดว่า...✔...I’m doing research into the effects of global warming.

      นอกจากใช้ do research แล้ว ฝรั่งยังใช้ carry out research และ conduct research ได้อีกด้วย

      ...✘...research about นี่ก็เชยนะครับ ถ้าจะให้ไม่เชย ต้องใช้ว่า...✔... research into หรือ...✔...research on

      ลูกชายเพื่อนพูดว่า...✘...making a research นี่ผิด ก็ผิดเพราะ research เป็นนามนับไม่ได้ จึงไม่สามารถเติม a หรือเติม s ได้

      คำว่า travel ที่หมายถึงการเดินทางก็เหมือนกัน เป็นคำนามนับไม่ได้นะครับ จะเติม a หรือเติม s ไม่ได้ คนที่พูดว่า...✘...Air travels are comfortable but costly. จึงพูดผิด ถ้าจะให้ถูกจะต้องพูดว่า...✔...Air travel is comfortable but costly. การเดินทางทางอากาศสะดวกสบายแต่ราคาแพง.

      อ่านเพิ่มเติม...

      แท็กที่เกี่ยวข้อง

      คุณอาจสนใจข่าวนี้

      thairath-logo

      ApplicationMy Thairath

      ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
      Trendvg3 logo
      Sonp logo
      inet logo
      วันศุกร์ที่ 22 ตุลาคม 2564 เวลา 16:52 น.
      ติดต่อโฆษณาร่วมงานกับเราติดต่อเรา
      เกี่ยวกับไทยรัฐมูลนิธิไทยรัฐศูนย์ข้อมูลไทยรัฐบริการข่าวไทยรัฐ - App & SMSFAQศูนย์ช่วยเหลือนโยบายความเป็นส่วนตัวเงื่อนไขข้อตกลงการใช้บริการไทยรัฐโลจิสติคส์