วันพุธที่ 19 กันยายน พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Same again please.

เข้าไปในบาร์กับเพื่อนชาวอังกฤษ เจ้าของร้านซึ่งคุ้นเคยกับริโก (Rigo) เป็นอย่างดี ตะโกนถามว่า What would you like? วันนี้อยากได้อะไรครับ? ริโกเพื่อนผมตอบว่า Same again please. อย่างเดิมครับ

ผู้อ่านท่านครับ ริโกเพื่อนผมตอบ Same again please. เป็นการใช้ภาษาอังกฤษแบบภาษาพูด ซึ่งผิดไวยากรณ์นะครับ (แต่ฝรั่งก็ใช้กัน) เพราะ same จะถูกใช้โดยมี the, this, that ฯลฯ นำหน้าเสมอ

ไปประชุมที่ฮาวายด้วยกัน 5 วัน พอถึงวันที่ 4 เพื่อนผมชี้ให้ดูสุภาพสตรีที่มาจากเคนยาทั้งสามคน พร้อมทั้งวิจารณ์ว่า They wear the same clothes every day. พวกเธอใส่เสื้อผ้าเหมือนเดิมทุกวันเลยว่ะ ในประโยคนี้ ถ้าเพื่อนผมพูดว่า ...✘...They wear same clothes every day. ก็ผิดไวยากรณ์นะครับ (แต่ฝรั่งบางคนก็พูดไวยากรณ์แบบนี้)

มีวลีที่เกี่ยวกับ same อยู่หลายวลีเหมือนกันนะครับ เช่น Same to you! หรือ And the same to you! อันนี้ใช้ได้ 2 สถานการณ์ครับ สถานการณ์แรกคือ ตอบคำทักทาย เพื่อนคนหนึ่งพูดกับผมว่า Happy Christmas! สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ ผมก็พูดตอบว่า And the same to you Nancy! สุขสันต์วันคริสต์มาสเช่นกันครับแนนซี Same to you! หรือ And the same to you! ยังใช้ตอบกลับด้วยความโกรธเมื่อใครพูดคำหยาบหรือด่าท่าน

Same here. นี่ก็เป็นภาษาพูดที่บอกว่า ท่านก็รู้สึกเช่นเดียวกัน เซลบี (Selby) โทร.มาพูดว่า I'm absolutely exhausted. ฉันเหนื่อยจริงๆ ผมตอบว่า Same here. ผมก็เหนื่อยเช่นเดียวกันครับ.

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th  
www.nitipoom.media  
www.facebook.com/nitipoom.thailand 

5 ก.พ. 2559 09:38 5 ก.พ. 2559 09:38 ไทยรัฐ