วันพฤหัสบดีที่ 13 ธันวาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐLogin
“piss in someone’s pocket” ฉี่ใส่กระเป๋าชาวบ้าน

“piss in someone’s pocket” ฉี่ใส่กระเป๋าชาวบ้าน

โดย ครูพี่แนน
2 พ.ย. 2558 05:30 น.
  • Share:

ช่วงปิดเทอมและจังหวะที่ค่าเงินออสเตรเลียอ่อนตัวแบบนี้ แนนเลยได้มีโอกาสไปสัมผัส การเดินป่า หรือ Trekking พร้อมฝึกภาษากับเจ้าของภาษามาหลายวัน

ซึ่งการพูดคุยกับเจ้าของภาษาจะทำให้เราได้ภาษาในแบบฉบับของเจ้าบ้านจริงๆ โชคดีที่ทริปนี้ เราได้พบคุณไกด์ที่เป็นเจ้าพ่อคำคมและสุภาษิต

โดยสุภาษิตหนึ่งที่แนนรู้สึกประทับใจมาก คือ Rule of 7Ps ซึ่งเป็น สุภาษิตที่ใช้ในกองทัพ หรือ Military Adage ที่ว่า

“Proper Planning and Preparation Prevents Piss Poor Performance.”

การวางแผนและการเตรียมตัวที่เพียบพร้อมนั้น จะป้องกันสมรรถภาพที่ไม่น่าพึงประสงค์ได้

นักเดินป่าจะซาบซึ้งกับสุภาษิตนี้มาก เพราะว่าถ้าไม่ได้เตรียมออกกำลังกายล่วงหน้าให้พร้อมไว้ก่อน การเดินขึ้นเขาลงห้วยบุกป่าฝ่าความร้อนก็อาจทำเอาร่างแหลกได้เลยทีเดียว

สิ่งที่สำคัญไม่แพ้การเตรียมตัว คือ การเตรียมใจ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เรื่อง Piss หรือ ฉี่ ที่สามารถ Piss you off ก่อกวนคุณ ได้ เพราะบางสถานที่ก็ไม่มีห้องน้ำให้เข้า

Piss คือ คำ Slang ที่เป็นได้ทั้งคำนามและคำกริยา แปลว่า ฉี่ เหมือน Urine (n.), Urinate (v.) ซึ่งเป็นศัพท์ทางการเหมือนที่บ้านเราเรียกว่า ปัสสาวะ ในขณะที่อีกความหมายหนึ่ง ดังที่ปรากฏใน 7Ps นั้นจะแปลว่า ห่วย ก็ได้ ในภาษาอังกฤษยังมีสำนวนเกี่ยวกับ Piss ที่ใช้กันในหมู่เพื่อนสนิทเท่านั้น ซึ่งเป็นที่นิยมอยู่หลายสำนวน และบางสำนวนก็แอบคล้ายกับของไทย เช่น

To piss one’s pants สำนวนนี้เหมือนภาษาไทยเลยค่ะ กลัวจนฉี่รดกางเกง คือ กลัวมาก นั่นเอง
Piss down คนไทยเปรียบเล่นๆ ว่าฝน คือ ฉี่ของเทวดา สำนวนนี้ก็เช่นกัน แปลว่า ฝนตกหนักมาก
Not have a pot to piss in ยากจนขนาดไม่มีกระโถนจะใส่ฉี่ จ๊นจน เห็นภาพเลยนะคะ
Piss off! สำนวนนี้เอาไว้ไล่ ประมาณว่า ไสหัวไปซะ Go away!
To piss someone off คือ ก่อกวน หรือทำให้ใครรำคาญ จนถึงขั้นทำให้โกรธ
To take the piss out of someone คือ ไปทำให้ใครฉี่ราดออกมา จึงแปลว่า แกล้งเล่น ล้อเล่น ค่ะ
To piss on/over ถ้าแปลตรงตัว จะแปลว่า ฉี่รดใคร หรืออะไร สำนวนนี้จึงแปลว่า ดูถูก สบประมาท

สำนวนที่แนนประทับใจสุดๆ เป็นสำนวนที่ได้เรียนรู้จากไกด์ชาวออสซี่ว่า คนที่นั่นนิยมพูดว่า to piss in someone’s pocket ซึ่งถ้าเราแปลตรงตัวจะแปลว่า ฉี่ใส่กระเป๋าชาวบ้าน ซึ่งน่ารังเกียจมาก แต่สำนวนนี้กลับมีความหมายว่า ประจบประแจง เหมือนสำนวน ingratiate with someone

ก็ไม่รู้เหมือนกันว่า ชาวออสซี่เขาคิดสำนวนนี้ขึ้นมาได้ยังไง นี่ถ้าเราไม่ได้ไปเปิดประสบการณ์พูดคุยกับเจ้าของภาษา ก็คงไม่รู้ว่ามีสำนวนประหลาดๆ แบบนี้อยู่ด้วย คุณผู้อ่านเองไม่จำเป็นต้องเดินทางไปเมืองนอกเมืองนา เพียงแค่ลองหาเพื่อนชาวต่างชาติไว้พูดคุยแลกเปลี่ยนภาษาและวัฒนธรรมกันดูบ้าง คุณก็จะได้สำนวนและภาษาที่แปลกใหม่จากนอกตำรา นับเป็นวิธีการฝึกภาษาที่สนุกไปอีกแบบค่ะ

คุณอาจสนใจข่าวนี้

คุณอาจสนใจข่าวนี้