วันศุกร์ที่ 16 พฤศจิกายน พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐLogin
พี่แนนเป็นคนตลก Fun vs. Funny?

พี่แนนเป็นคนตลก Fun vs. Funny?

โดย ครูพี่แนน
13 ก.ค. 2558 05:30 น.
  • Share:

ประเทศไทยสยามเมืองยิ้ม ไม่ว่าเหตุด่วนเหตุร้ายอะไรเราก็ยังมีกะจิตกะใจจะ #ขำหนักมาก แม้แต่กับท่านผู้นำที่เคารพก็ยังไม่เว้น เลยมีน้องๆ ถามพี่แนนเข้ามาว่า ถ้าจะบอกว่า #นายกฯเป็นคนตลก ภาษาอังกฤษใช้ Fun หรือ Funny ดี?

เอาเป็นว่าพี่แนนขออธิบายตามหลักวิชาการให้ไปเลือกใช้กันดูนะคะ

Fun เป็นได้ทั้ง Noun คำนาม แปลว่า ความสนุกสนาน และ Adjective คำคุณศัพท์ ซึ่งมักจะใช้ในภาษาพูด ไม่เป็นทางการ มีความหมายว่า สนุกสนาน ถ้าใช้อธิบายคน ก็จะหมายถึง คนที่อยู่ด้วยแล้วทำให้รู้สึกอารมณ์ดี

Funny เป็น คำคุณศัพท์ หมายถึง น่าขัน ชวนหัว เหมือนคำว่า Humorous ประมาณว่าเป็นสิ่งที่ทำให้น่าหัวเราะเยาะ มีความหมายค่อนข้างไปทางลบ โดยเฉพาะเมื่อใช้กับคน จะเป็นคนตลกแบบไม่ค่อยน่านับถือสักเท่าไร ดังนั้นคำว่า Funnyfarm จึงเป็น Slang ที่ใช้เรียก โรงพยาบาลบ้า นั่นเอง

อีกสำนวนที่ต้องระวังการใช้ คือ make fun of someone ไม่เหมือน make someone fun นะคะ

เช่น

He makes me fun. เขาทำให้ฉันรู้สึกสนุกสนาน

He makes fun of me. เขาทำให้ฉันเป็นตัวตลก

ดังนั้นสำนวน make fun of someone จึงแปลว่า แกล้งให้คนอื่นเป็นตัวตลก ทำให้คนอื่นโดนหัวเราะเยาะ ซึ่งไม่ใช่นิสัยที่ดีเลยนะคะ

จริงๆ แล้วถ้าเราจะบอกว่า ใครเป็นคนตลกในเชิงของเป็นคนอารมณ์ดี “มีอารมณ์ขัน” จะใช้สำนวน to have a sense of humor ซึ่งเป็นความหมายเชิงบวก

ถึงตรงนี้ท่านผู้อ่านคงได้คำตอบแล้วว่า #นายกฯเป็นคนตลก ควรจะใช้ Our Prime Minister has a sense of humor. เพราะท่านมากับนโยบาย “คืนความสุข” อย่างไรละคะ ^_^


ครูพี่แนน อริสรา ธนาปกิจ
Enconcept: English to the MAX

www.facebook.com/krupnan
www.twitter.com/krupnan
IG: krupnan
www.enconcept.com

คุณอาจสนใจข่าวนี้

คุณอาจสนใจข่าวนี้