ข่าว
  • Thairath Talk
  • 100 year

    Holiday/holidays

    ไทยรัฐฉบับพิมพ์4 ก.ค. 2558 05:01 น.
    SHARE

    ผู้จัดการบริษัททัวร์มีอีเมลมาสอบถาม ทำไมฝรั่งบางคนใช้ holiday บางคนใช้ holidays ผมจะเขียนโฆษณาลงในเว็บไซต์ของบริษัท ใช้ holiday หรือ holidays ดีครับ?

    ตอบครับ คนอังกฤษ ‘มัก’ จะใช้คำว่า holidays ที่เติม-s สำหรับ the big holiday of the year วันหยุดใหญ่ๆ ของปี (แต่จะใช้ holiday ก็ไม่ผิดนะครับ)

    ถ้าไม่ใช่เป็นวันหยุดใหญ่ คนอังกฤษจะใช้ holiday ที่ไม่เติม-s

    อิรินา (Irina) ถามเลวี (Levi) ว่า ...✔... Where are you going for your summer holidays? วันหยุดฤดูร้อนใหญ่ คุณจะไปไหน? หรือจะถามโดยใช้ holiday ไม่เติม-s ก็ได้นะครับ ...✔...Where are you going for your summer holiday?

    ส่วน วันหยุดเล็ก หยุดสั้นๆ หยุดแค่วันสองวันสามวัน คนอังกฤษจะใช้เพียง holiday ซาลินา (Salina) เตือนว่า วันพฤหัสบดีหน้า ไม่ต้องมามหาวิทยาลัยนะคะ เพราะว่า Next Thursday is a public holiday. วันพฤหัสบดีหน้าเป็นวันหยุดค่ะ

    Preposition ที่ใช้กับ holiday คนอังกฤษใช้ on นะครับ วลีที่หมายถึง ในระหว่างวันหยุดก็คือ ...✔...on holiday ไม่ใช่ ...✘... on holidays หรือ...✘... in holiday เจ้าบ่าวพูดบนเวทีในงานแต่งงานว่า I met Sandra on holiday in Phuket, Thailand. ผมพบซานดราในระหว่างไปท่องเที่ยวพักผ่อนที่ภูเก็ต ประเทศไทย ครับ

    คนอังกฤษใช้ holiday คนอเมริกันใช้ vacation

    คนอังกฤษใช้ vacation หมายถึง วันหยุดสถานศึกษา ครับ.

    คุณนิติ นวรัตน์
    pasalok@outlook.co.th 
    www.nitipoom.media 
    www.facebook.com/nitipoom.thailand 

    อ่านเพิ่มเติม...

    แท็กที่เกี่ยวข้อง

    เปิดฟ้าภาษาโลกนิติ นวรัตน์Holidayholidays

    ข่าวแนะนำ

    Most Viewed

    คุณอาจสนใจข่าวนี้

    thairath-logo

    ApplicationMy Thairath

    ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
    Trendvg3 logo
    วันอังคารที่ 20 ตุลาคม 2563 เวลา 23:47 น.