วันอังคารที่ 14 สิงหาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Double negatives (2)

Tatiana hasn’t got much chance of passing the exam, I don’t think.

I don’t think. ฉันไม่คิดอย่างนั้น เป็นติ่งต่อท้ายจากประโยค Tatiana hasn’t got much chance of passing the exam. อันนี้หมายความว่าอย่างไรครับ ให้ความหมายสื่อไปในทางไหนครับ

อย่าง I don’t think. นี่แหละครับ เราเรียกว่า the extra negative

ขออนุญาตเรียนนะครับ ว่า The extra negative makes no difference to the meaning of the statement. ส่วนที่เป็นปฏิเสธพิเศษนี้ ไม่ได้สร้างความผิดแผกแตกต่างให้กับความหมายของประโยคก่อนหน้านี้

The statement ที่ผมต้องการจะสื่อคือ Tatiana hasn’t got much chance of passing the exam. ตาติอานาไม่น่าจะสอบผ่าน the extra negative ‘I don’t think.’ ไม่มีผลอะไรดอกครับ ความหมายของสื่อที่ต้องการจะสื่อในครั้งนี้ยังเหมือนเดิม

วอลเตอร์ (Walter) ชวนซัยนูน (Zainun) สาวสวยผู้อพยพจากซีเรียออกไปชมราตรีกรุงเวียนนา สาธารณรัฐออสเตรีย ซัยนูนรู้พฤติกรรมของวอลเตอร์ดีว่า ชวนอย่างนี้ ก็หมายถึงจะพาเธอไปทั้งคืนเหมือนครั้งก่อน กว่าจะได้กลับก็เช้า จึงพูดดักคอไว้ก่อนว่า We won’t be back before midnight, I don’t suppose. เราคงไม่กลับมาก่อนเที่ยงคืนแน่เลย

The extra negative มักจะเป็น I don’t think. หรือ I don’t suppose.

The extra negative ทำคนทะเลาะกันเพราะเข้าใจความหมายผิดมาเยอะแล้วครับ.

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th  
www.nitipoom.media  
www.facebook.com/nitipoom.thailand 

2 ก.ค. 2558 08:37 2 ก.ค. 2558 08:37 ไทยรัฐ