ข่าว
  • Thairath Talk
  • 100 year

    Double negatives (2)

    ไทยรัฐฉบับพิมพ์3 ก.ค. 2558 05:01 น.
    SHARE

    Tatiana hasn’t got much chance of passing the exam, I don’t think.

    I don’t think. ฉันไม่คิดอย่างนั้น เป็นติ่งต่อท้ายจากประโยค Tatiana hasn’t got much chance of passing the exam. อันนี้หมายความว่าอย่างไรครับ ให้ความหมายสื่อไปในทางไหนครับ

    อย่าง I don’t think. นี่แหละครับ เราเรียกว่า the extra negative

    ขออนุญาตเรียนนะครับ ว่า The extra negative makes no difference to the meaning of the statement. ส่วนที่เป็นปฏิเสธพิเศษนี้ ไม่ได้สร้างความผิดแผกแตกต่างให้กับความหมายของประโยคก่อนหน้านี้

    The statement ที่ผมต้องการจะสื่อคือ Tatiana hasn’t got much chance of passing the exam. ตาติอานาไม่น่าจะสอบผ่าน the extra negative ‘I don’t think.’ ไม่มีผลอะไรดอกครับ ความหมายของสื่อที่ต้องการจะสื่อในครั้งนี้ยังเหมือนเดิม

    วอลเตอร์ (Walter) ชวนซัยนูน (Zainun) สาวสวยผู้อพยพจากซีเรียออกไปชมราตรีกรุงเวียนนา สาธารณรัฐออสเตรีย ซัยนูนรู้พฤติกรรมของวอลเตอร์ดีว่า ชวนอย่างนี้ ก็หมายถึงจะพาเธอไปทั้งคืนเหมือนครั้งก่อน กว่าจะได้กลับก็เช้า จึงพูดดักคอไว้ก่อนว่า We won’t be back before midnight, I don’t suppose. เราคงไม่กลับมาก่อนเที่ยงคืนแน่เลย

    The extra negative มักจะเป็น I don’t think. หรือ I don’t suppose.

    The extra negative ทำคนทะเลาะกันเพราะเข้าใจความหมายผิดมาเยอะแล้วครับ.

    คุณนิติ นวรัตน์
    pasalok@outlook.co.th  
    www.nitipoom.media  
    www.facebook.com/nitipoom.thailand 

    อ่านเพิ่มเติม...

    แท็กที่เกี่ยวข้อง

    เปิดฟ้าภาษาโลกนิติ นวรัตน์Double negatives

    ข่าวแนะนำ

    Most Viewed

    คุณอาจสนใจข่าวนี้

    thairath-logo

    ApplicationMy Thairath

    ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
    Trendvg3 logo
    วันพุธที่ 21 ตุลาคม 2563 เวลา 03:23 น.