วันพฤหัสบดีที่ 22 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

ศัพท์ ตปท. ที่ใช้คำไทยแทนได้ (1)

วันนี้ขออนุญาตกลับมารับใช้ศัพท์ต่างประเทศที่ใช้คำไทยแทนได้ฉบับราชบัณฑิตยสถานกันอีกสักนิดหน่อยครับ ขอเริ่มต้นที่คำว่า แม็ตช์ เช่นบอกว่า ผมดูบอลไทยแข่งในกีฬาซีเกมส์ทุกแม็ตช์ แม็ตช์ คำนี้มากจาก match ในภาษาอังกฤษที่หมายถึง นัด ประโยคเมื่อกี้นี้ ถ้าจะพูดเป็นภาษาไทย คำไทย ก็คือ ผมดูบอลไทยแข่งในกีฬาซีเกมส์ทุกนัด

กลัวว่าสุดาจะหาแฟนไม่ได้ เพื่อนในกลุ่มก็เลยหาทางแม็ตช์สุดากับนักศึกษาต่างสถาบัน แม็ตช์ในที่นี้ไม่ได้หมายความว่านัดแล้วนะครับ แต่หมายถึง จับคู่ นอกจากนั้น แม็ตช์ยังสื่อไปในทาง เข้ากัน ดูอาจารย์สมบัติซี แกแต่งตัวไม่มีสไตล์เลย เสื้อกับเนคไทของแกไม่แม็ตช์กัน ประโยคนี้หมายถึง เสื้อกับเนกไทของอาจารย์สมบัติไม่เข้ากัน

ที่ฮิตอีกคำหนึ่งเดี๋ยวนี้ก็คือ แม็ตช์เม้กเก้อร์ ที่หมายถึง พ่อสื่อ แม่สื่อ สมบัติแต่งตัวไม่ค่อยทันสมัย จึงหาแฟนด้วยตัวเองได้ยากมาก ที่ได้รำเพยมาเป็นแฟนทุกวันนี้ ก็เพราะฝีมือของแม็ตช์เม้กเก้อร์ ซึ่งหมายถึง ฝีมือของพ่อสื่อ แม่สื่อ นั่นเอง แต่ถ้าท่านไปป้วนเปี้ยนแถวสนามมวย และได้ยินใครพูดว่า สนามมวยนี้มีแม็ตช์เม้กเก้อร์หลายคน ประโยคนี้ไม่ได้หมายความว่า พ่อสื่อ แม่สื่อ ไปป้วนเปี้ยนแถวสนามมวยนะครับ แต่หมายถึง ผู้จัดคู่มวย

คนไทยจำนวนไม่น้อย ที่เดี๋ยวนี้พูดคำว่า มาร์จิ้น เช่น เจ้เปาขายซาลาเปาแต่ละวันทำมาร์จิ้นได้ไม่เกิน 30% margin คำนี้ หมายถึง กำไร หรือ ค่าส่วนต่าง ประโยคเมื่อกี้นั้น ก็คือ เจ้เปาขายซาลาเปาแต่ละวันทำกำไรไม่เกิน 30%.

คุณนิติ นวรัตน์
pasalok@outlook.co.th  
www.nitipoom.media  
www.facebook.com/nitipoom.thailand